3 João 1

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu mu nanesootuhi tunedyooedu ka e besa pua'a Gaius-matoo tubokwu. Togesapa u e besa pua'a.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ka ooosapa u manenokwuna nu u nanesootuhikute, o'no soo Te Naa ka besa u nanesootuhi me'a besakoosoo u sootuhikwu.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Susumudu umu Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukudu nu-baa petudyipunne yise mu e nobenedyidu-makoo nu meeoo tunaka, u e tooe tuukwe'e, u toge kaaheno Te Naa besa podo meadape.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ka umu e besa pupua'amu Te Naa besa podo me'a, mee nu mu nakana besa mu-matoo nakasoonamme.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 E pua'a, u besa manakwe. Ka mu wakwawa'a mu-baa petuse ka Te Naa besa unnepu mumme mu tunedyoo'e u sakwa tubetse besa mu matugu.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mu u-baa nobenemodu ka kodyu petuse besa u-kwitu nemadabue, u besa mu matugu ka Te Naa tamme tunetammaku-kwa'nesoo. Oosoo besa'yoo ka besa mu matuguna,
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 umu manatooe ka Te Pabe'e besa unnepu wahammo'o. Umu gi ka mu gi tunaka'oedyukudu natummatzi tuungu.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ta sakwa ka mu nanesootuhibu numu tunedyooedu maka, ka yoo manena ta ka Te Naa togesapa unnepu mu tuukwe tummatza'e.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Mooasoo nu mu tunaka'oedyukudu-matoo tubo pana soo Diotrephes mee naneadu gi ne nakabetse'a, oosoo ka puu mooe nadatsungakwu mee tusooyugwena.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nu ka mu-baa petugase nu mu tuukwekwu oosoo nana numme-witu esaya'e. Ooosoo tuwazoo gi ka mu nanesootuhibu nu-mu tunedyooedu mu-baa petuna petzape. Oosoo nana ka mu numu nanesootuhibu tunedyooedu tu nanumu umu tummatza'e, mu ne'yooikuhooyakwe. Ka nanesootuhibu mu numu tunedyooedu mu maka, ka mu-no tuwazoo mu nanesootuha'e mu tayahooyakwe.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 E pua'a Gaius, ta sakwa gi ka Diotrephes-wa'ne suda tumatugupana. Soo tooe haga tooe besa tumatugudu tookwa Te Naa doodooamu. Soo tooe haga tooe suda tumatugudu tookwa gi Te Naa sopedakwadoo.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 No'yoona numu meeoo, soo Demetrius besa kaaheno numu tunedyooedu. Nu punno'o u tuukwe'e oosoo kaaheno numu tunedyooedu u yise namekoosoo ne sopedakwatoo numme gi esagoedu.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nu ewasoo u tuukwe penipana gi ooka e sukwe bona petzape. Sumuna saa'a nu u-baa petugakwu. O'no saa'a ta oetu nanatuukwedooa.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 — ausente —
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.