2 Timóteo 2
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs VC
1 U sakwa yise, e pua'a, ohobu tusooyugwe manepunne ka Te Pabe'e Jesus ume sootuhi.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ewa'yoo mu tunaka'oedyukudu e naka, ka umu Te Naa besa unnepu e tuukwe'e. U sakwa mana numu-nagakwi oo wahanumme o'no umu punno'o numu tunedyooe meakwu. Umu punno'o numu moohekwudu.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 — ausente —
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Soo numu puu ka wutoko'o tuateana oo nanematugutoosoo tumayohonokwu. Tamme sakwa puu Te Pabe'e tamme nematugutoosoo maneno.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Soo gi tooetsebu numu puu tumasuakuse puusoo oo-matoo mooehane. Tamme nasootuhikwu ka unu tunaka'oedyukuna.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 U sakwa ka ume e tuukwepu-witu unu soohanenummese, o'no u oo nakasopedakwadookwu. Soo Te Naa u tummatzina u oo nakasopedakwadookwu.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 U sakwa ooosapa ka Te Pabe'e soomayu. Tu ya'e-wikoo oosoo namayodapu. O oosoo Te Pabe'e. Nu ooosapa mu numu tuukwe'e eka Te Naa besa unnepu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nu ka mu numu tuukwena ka Te Naa besa unnena, umu yise e tumoo'oo, e wutuma suda tumatugupu numu-wa'ne. Pana ka Te Naa unnepu gi netakone-wa'ne'yoo.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nu ooosapa oo oedyukute ka tunaka'oedyukudu te manekena. O'no soo Te Naa te netutzeana tamme saa'a tunaka'oedyukudooa, yise namagwetzoikwu. Soo Te Pabe'e Jesus mu magwetzoise saa'a mu bikekwu Te Naa-matoo. Umu yise ooosapa oo-baa'yookwu.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Soo te hoobea puu meeoo na'unne me'a,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Tamme ka ooosapa tunaka'oedyukuna tooe ka mu numu tamme netumoo'oo sapa o'no tamme saa'a oo-no mu numu nemadunagadooa. Tamme ka mu numu-ma suina ka Te Pabe'e gi nanena-ma'yoona. Oosoo punno'o saa'a gi te nanena-ma'yoodooa mee'e.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Tooe tamme ka gi te unnepu mayohona sapa, oosoo puu ooosapa tu unnepu mayoho, oosoo gi esayidu.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 U sakwa ooosapa mu tunaka'oedyukudu meeoo tuukwe, “Soo Te Naa gi ka tu unnepu-koobatu mu naha tuungu.” Umu ka nahana gi hemma besa nemadabue. Gi hownnekoo kaaheno oo nemayugwe-wa'ne'yoo. Ka mu numu ooka nakadu Te Naa po oowemota neyugwe.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 U sakwa ooosapa tubetse besa mu tunedyooe. O'no saa'a soo Te Naa, “U tookwa besa numu tunedyooepu,” mee u netammadooa. U sakwa ka Te Naa unnepu besa kaaheno mu numu tunedyooena o'no u gi suda soonammekwu.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ka tooe mu numu nananepetukute sapa gi naka'oedyukupana. Soo meeoo na'unnewunudu nanakwinga'asoo ka Te Naa po kwinga'a numu nemayugwe.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Soo suda na'unnedu numu tookoo pehekudu tuoeba-wa'ne'yoo. Oosoo puu paba haano-wi manena kadoo'oo numu mayugwe. Mu naana Hymenaeus-no Philetus mee nananeadu umu puu ooonne'yoo, ooosapa numu-no nahayakwe.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Umu puu Te Naa tubetse po-wi'yoona mukwakapu ka mu numu esayaekuna, “Soo numu ka ya'ese, gi yotse-wa'ne'yoo,” mee mu numu nemooaga. Susumudu mu tunaka'oedyukudu-nagatu, ka Te Naa po oemota neyugwe.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Soo Te Naa ka besa tunaka'oedyukudu meeoo tunetamma, “Nu umu e dooamu sopedakwatoo. Soo tooe haga tooe e too'e mee unnedu sakwa ka suda tu manena ma'wu.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ka pabow nobe-wi puu ewa'yoo unu nanenagadu tseda nahane. Umu-matu ka oa tupe-ma namadabuedu, susumudu ka ese tupe-ma namadabuedu. Susumudu gi nanenagadu pakwena teepu-ma namadabuedu suu tseda tuwow. Umu unu nanenagadu tseda puu gi nabebu'a, umu gi nanenagadu tooe nabebu'a pana gi hownne'yoo.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Tamme ka gi suda manena, tamme ka unu nanenagadu tseda-wa'ne. O'no yise tamme ka Te Pabe'e Jesus besa manewabe manekwu. Tamme yise ooosapa no'yoona besakoo tumayohonokwu.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 U sakwa gi ka suda tusooyugwedu namahane-kwitu soohanepana. U sakwa kaaheno ka besow podo mea, unusoo Te Naa naka'oedyuku. U sakwa ka mu numu soobedyana, gi mu tunaka'oedyukudu nesootzemapana.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Soo tooe hayoo tooe na'unnewunudu gi pukooba numu naha-wa'ne'yoo, ka oo manena tamme nanamanidyunakute.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Soo nanesootuhidu numu tunedyooedu sakwa gi nidyupupana. No'oko besa numu matuguna numu tunedyooe. Ka tooe how tooe suda pumme tusootunaga'a sapa gi suda mu numu soobedyapana.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Mu gi toge tusoohanedu numu besa kaaheno tunedyooe gi mu sootu'adyipana. O'no sumuna soo Te Naa kaaheno mu mayugwekwu ka sutakoo podo mu me'a. O'no umu oo nakasopedakwadoona ka Te Naa unnepu yise oo besa podo meakwu.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 O'no mu suda tumayugwedu gi ooosapa tu kwase mu-kooba wumakute. Oosoo sumu no'oko mu tako'ne. Umu ooosapa oo unnetoo manakwe, pana meno'o oosoo mu tzama'wu.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.