2 Timóteo 2

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U sakwa yise, e pua'a, ohobu tusooyugwe manepunne ka Te Pabe'e Jesus ume sootuhi.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ewa'yoo mu tunaka'oedyukudu e naka, ka umu Te Naa besa unnepu e tuukwe'e. U sakwa mana numu-nagakwi oo wahanumme o'no umu punno'o numu tunedyooe meakwu. Umu punno'o numu moohekwudu.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 — ausente —
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 — ausente —
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Soo numu puu ka wutoko'o tuateana oo nanematugutoosoo tumayohonokwu. Tamme sakwa puu Te Pabe'e tamme nematugutoosoo maneno.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Soo gi tooetsebu numu puu tumasuakuse puusoo oo-matoo mooehane. Tamme nasootuhikwu ka unu tunaka'oedyukuna.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 U sakwa ka ume e tuukwepu-witu unu soohanenummese, o'no u oo nakasopedakwadookwu. Soo Te Naa u tummatzina u oo nakasopedakwadookwu.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 U sakwa ooosapa ka Te Pabe'e soomayu. Tu ya'e-wikoo oosoo namayodapu. O oosoo Te Pabe'e. Nu ooosapa mu numu tuukwe'e eka Te Naa besa unnepu.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Nu ka mu numu tuukwena ka Te Naa besa unnena, umu yise e tumoo'oo, e wutuma suda tumatugupu numu-wa'ne. Pana ka Te Naa unnepu gi netakone-wa'ne'yoo.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nu ooosapa oo oedyukute ka tunaka'oedyukudu te manekena. O'no soo Te Naa te netutzeana tamme saa'a tunaka'oedyukudooa, yise namagwetzoikwu. Soo Te Pabe'e Jesus mu magwetzoise saa'a mu bikekwu Te Naa-matoo. Umu yise ooosapa oo-baa'yookwu.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Soo te hoobea puu meeoo na'unne me'a,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Tamme ka ooosapa tunaka'oedyukuna tooe ka mu numu tamme netumoo'oo sapa o'no tamme saa'a oo-no mu numu nemadunagadooa. Tamme ka mu numu-ma suina ka Te Pabe'e gi nanena-ma'yoona. Oosoo punno'o saa'a gi te nanena-ma'yoodooa mee'e.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Tooe tamme ka gi te unnepu mayohona sapa, oosoo puu ooosapa tu unnepu mayoho, oosoo gi esayidu.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 U sakwa ooosapa mu tunaka'oedyukudu meeoo tuukwe, “Soo Te Naa gi ka tu unnepu-koobatu mu naha tuungu.” Umu ka nahana gi hemma besa nemadabue. Gi hownnekoo kaaheno oo nemayugwe-wa'ne'yoo. Ka mu numu ooka nakadu Te Naa po oowemota neyugwe.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 U sakwa ooosapa tubetse besa mu tunedyooe. O'no saa'a soo Te Naa, “U tookwa besa numu tunedyooepu,” mee u netammadooa. U sakwa ka Te Naa unnepu besa kaaheno mu numu tunedyooena o'no u gi suda soonammekwu.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ka tooe mu numu nananepetukute sapa gi naka'oedyukupana. Soo meeoo na'unnewunudu nanakwinga'asoo ka Te Naa po kwinga'a numu nemayugwe.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Soo suda na'unnedu numu tookoo pehekudu tuoeba-wa'ne'yoo. Oosoo puu paba haano-wi manena kadoo'oo numu mayugwe. Mu naana Hymenaeus-no Philetus mee nananeadu umu puu ooonne'yoo, ooosapa numu-no nahayakwe.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Umu puu Te Naa tubetse po-wi'yoona mukwakapu ka mu numu esayaekuna, “Soo numu ka ya'ese, gi yotse-wa'ne'yoo,” mee mu numu nemooaga. Susumudu mu tunaka'oedyukudu-nagatu, ka Te Naa po oemota neyugwe.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Soo Te Naa ka besa tunaka'oedyukudu meeoo tunetamma, “Nu umu e dooamu sopedakwatoo. Soo tooe haga tooe e too'e mee unnedu sakwa ka suda tu manena ma'wu.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ka pabow nobe-wi puu ewa'yoo unu nanenagadu tseda nahane. Umu-matu ka oa tupe-ma namadabuedu, susumudu ka ese tupe-ma namadabuedu. Susumudu gi nanenagadu pakwena teepu-ma namadabuedu suu tseda tuwow. Umu unu nanenagadu tseda puu gi nabebu'a, umu gi nanenagadu tooe nabebu'a pana gi hownne'yoo.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Tamme ka gi suda manena, tamme ka unu nanenagadu tseda-wa'ne. O'no yise tamme ka Te Pabe'e Jesus besa manewabe manekwu. Tamme yise ooosapa no'yoona besakoo tumayohonokwu.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 U sakwa gi ka suda tusooyugwedu namahane-kwitu soohanepana. U sakwa kaaheno ka besow podo mea, unusoo Te Naa naka'oedyuku. U sakwa ka mu numu soobedyana, gi mu tunaka'oedyukudu nesootzemapana.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Soo tooe hayoo tooe na'unnewunudu gi pukooba numu naha-wa'ne'yoo, ka oo manena tamme nanamanidyunakute.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Soo nanesootuhidu numu tunedyooedu sakwa gi nidyupupana. No'oko besa numu matuguna numu tunedyooe. Ka tooe how tooe suda pumme tusootunaga'a sapa gi suda mu numu soobedyapana.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Mu gi toge tusoohanedu numu besa kaaheno tunedyooe gi mu sootu'adyipana. O'no sumuna soo Te Naa kaaheno mu mayugwekwu ka sutakoo podo mu me'a. O'no umu oo nakasopedakwadoona ka Te Naa unnepu yise oo besa podo meakwu.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 O'no mu suda tumayugwedu gi ooosapa tu kwase mu-kooba wumakute. Oosoo sumu no'oko mu tako'ne. Umu ooosapa oo unnetoo manakwe, pana meno'o oosoo mu tzama'wu.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.