2 Timóteo 1
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVI
1 Paul tubona. Te Naa ka Te Pabe'e Jesus meeoo netamma, “Nu ka Paul netutzeakwu oosoo saa'a ume tummatzikwu. Oosoo mu numu tunaka'oedyukudu moohedooa. Oosoo mu numu tuukwekwu, nu yow mu numu magwetzoikwudu.” Soo Te Naa God Te Pabe'e Jesus-no meeoo nuka tunemanekute, “Mu numu tuukwe Te Pabe'e mu magwetzoikwu.”
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 E pua'a, e tunedyooepu Timothy-matoo e tubona. Nu u nanesootuhikute soo Te Naa-no soo Te Pabe'e besa u mabetsea, u sootuhi, u magwetzoi.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 — ausente —
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 — ausente —
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 U sakwa u pooha nakabetsea. Soo Te Naa ookow u poohamaka, ka u-ma e matuguse.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Soo Te Naa tu besa pooha-ma te sootuhipu ooonne'yoona tamme unu nanasoopedyadu. O'no yise tamme gi nasoogwa'e ka Te Pabe'e-witu mu numu tuukwemeana.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 U sakwa mu numu ka Te Pabe'e-witu tuukwena gi nanenasookwipana. Gi nu-ma nasookwipana, nu Te Pabe'e-koobatoo nakwutuma. Gi saa'a suipana ka mu numu te tuukwe'e ka besa na'unnedu, tooe tamme mu tumoo'oo sapa. U ka Te Naa mayukese besa nasootuhikwu o'no yise u gi nasookwikwu.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tooe gi te besow sapa soo Te Naa te magwetzoipu. Oosoo te tutzeapu gisoo ka teepu matabuena. Oosoo meeoo te netamma, “Nuga besa podo mea.”
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Meno'o yise, Te Pabe'e Jesus yaa ka teepu-kooba petuse ka Etza'a tunetammana ka mu numu tuina tzadyooiku yise no'oko mu Te Naa besa unnepu-wi tunaka'oedyukudu magwetzoi.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Nu nanetutzeapu ka besa na'unnedu wahakwuse.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Meno'o nu nakwutumapana mu numu nu tuukwe'e ka nuga pukwi tunaka'oedyukuna. Nu ka Te Pabe'e tubetse sopedakwatoo. Oosoo e tummatzikwu, nu yise mu numu tuukwekwu ka besa na'unnedu yow teepu-koobasoo oo petuno'o-kwitoo tooe. Ooonne'yoona nu gi nanenasookwa'e.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 U sakwa ooosapa mu numu tunedyooe ka ume e tunedyooe-kwa'nesoo. Umuoo na'unnedu togesapa. U sakwa ooosapa Te Naa-wi tunaka'oedyukuna no'oko numu besa soobedya. U ka 'yoo manena mu numu tzapoonnekute u ka Te Pabe'e Jesus podo meana.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 U sakwa besa oo mabetseana ka Te Naa Besa Pooha ume oo sootuhipu. Tamme no'yoona ka oo Besa Pooha-matu nasootuhipu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ewa'yoo mu Asia-wi'yoona kemmatu nu-ma nasookwa'e. Phygelus-no Hermogenes punno'o.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 — ausente —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 — ausente —
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.