2 Timóteo 1

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul tubona. Te Naa ka Te Pabe'e Jesus meeoo netamma, “Nu ka Paul netutzeakwu oosoo saa'a ume tummatzikwu. Oosoo mu numu tunaka'oedyukudu moohedooa. Oosoo mu numu tuukwekwu, nu yow mu numu magwetzoikwudu.” Soo Te Naa God Te Pabe'e Jesus-no meeoo nuka tunemanekute, “Mu numu tuukwe Te Pabe'e mu magwetzoikwu.”
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 E pua'a, e tunedyooepu Timothy-matoo e tubona. Nu u nanesootuhikute soo Te Naa-no soo Te Pabe'e besa u mabetsea, u sootuhi, u magwetzoi.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 — ausente —
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 — ausente —
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 U sakwa u pooha nakabetsea. Soo Te Naa ookow u poohamaka, ka u-ma e matuguse.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Soo Te Naa tu besa pooha-ma te sootuhipu ooonne'yoona tamme unu nanasoopedyadu. O'no yise tamme gi nasoogwa'e ka Te Pabe'e-witu mu numu tuukwemeana.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 U sakwa mu numu ka Te Pabe'e-witu tuukwena gi nanenasookwipana. Gi nu-ma nasookwipana, nu Te Pabe'e-koobatoo nakwutuma. Gi saa'a suipana ka mu numu te tuukwe'e ka besa na'unnedu, tooe tamme mu tumoo'oo sapa. U ka Te Naa mayukese besa nasootuhikwu o'no yise u gi nasookwikwu.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Tooe gi te besow sapa soo Te Naa te magwetzoipu. Oosoo te tutzeapu gisoo ka teepu matabuena. Oosoo meeoo te netamma, “Nuga besa podo mea.”
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Meno'o yise, Te Pabe'e Jesus yaa ka teepu-kooba petuse ka Etza'a tunetammana ka mu numu tuina tzadyooiku yise no'oko mu Te Naa besa unnepu-wi tunaka'oedyukudu magwetzoi.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Nu nanetutzeapu ka besa na'unnedu wahakwuse.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Meno'o nu nakwutumapana mu numu nu tuukwe'e ka nuga pukwi tunaka'oedyukuna. Nu ka Te Pabe'e tubetse sopedakwatoo. Oosoo e tummatzikwu, nu yise mu numu tuukwekwu ka besa na'unnedu yow teepu-koobasoo oo petuno'o-kwitoo tooe. Ooonne'yoona nu gi nanenasookwa'e.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 U sakwa ooosapa mu numu tunedyooe ka ume e tunedyooe-kwa'nesoo. Umuoo na'unnedu togesapa. U sakwa ooosapa Te Naa-wi tunaka'oedyukuna no'oko numu besa soobedya. U ka 'yoo manena mu numu tzapoonnekute u ka Te Pabe'e Jesus podo meana.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 U sakwa besa oo mabetseana ka Te Naa Besa Pooha ume oo sootuhipu. Tamme no'yoona ka oo Besa Pooha-matu nasootuhipu.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ewa'yoo mu Asia-wi'yoona kemmatu nu-ma nasookwa'e. Phygelus-no Hermogenes punno'o.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 — ausente —
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.