2 Pedro 3

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 — ausente —
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Numme no'yoona meeoo mu netammayakwe, “Ka Te Naa ka teepu atasoo yugwekwuna-kobenasoo, mu numu ka sutakoo nakabetseadu tamme-ma'yoona nanekoekwu, ka Te Pabe'e pudusoo kodyu petukwuna, mee te tunaka'oedyukute.”
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Umu numu nemooagadu meeoo unakwe, “Ka teepu namadabue manakwanasoo no'yoona hee ooosapa manepunne. Umu te nanamooatupu tooe ooosapa manepunne, gi atasoo mane-wa'ne'yoo. Soo Te Pabe'e kodyu petukwu mee unnese sapa, gisoo.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Umu gi oo soonaka'oedyukute ka o'nosoo Te Naa unnepu ka no'oko hemma teepu-koobakwi oo matabuekepu. Ka teepu noko no'oko hemma oo-koobakwitu tuwazoo.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Oosoo ka baa, ka teepu-koobakwi hooodabedu, ka powmabu tuwazoo matabuepu. Ka saa'a yise ka teepu patatzopaku.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Meeoo soo Te Naa unnepu, yise no'oko ka hemma teepu-koobatu nikukwu, ka teepu pa'anakwitu nokosoo. Mooasoo oosoo nanemadabuepu ka oe hemma manepetuse, soo Te Naa saa'a mu numu nemadabuedooa, soo suta'yoo umu numu gi pumme nakabetseadu-matoosoo kodyukwu.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Pana mu, e pupua'amu, mu sakwa oo soomayu, ka soo Te Naa tamme atasoo tusooyugwekute. Mee oosoo tusooyugwe, “Sumuoo tabeba ewa a tommo-kwa'ne'yoo. Yise ewa a tommo-gana sumuoo tabeba-wa'ne'yoo ka Te Naa-nakwana.”
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tooe soo Te Pabe'e tu unne-kwa'nesoo manekwuse sapa, oosoo mu ewowsoo numu wutoo'e, mu tunaka'oedyukukwuna, oosoo sumuna ka no'oko numu tu ma'emukwana ma'wuse, ka pukwi suu'mu mu tunaka'oedyukukwuna soogwina. Oosoo gi tooe haka tooe suda tumatuguna umu-matoosoo kodyukwuna soogwi, ka gi kadoo mu namayugwena petsabena, ka no'oko numu tu matabuepu soobedyana.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tamme gi o sopedakwatoo hanano'o ka teepu pa'anakwitu, yise no'oko hee ka teepu-koobatu, paba nanakowse kadoo'oo namama'ekwu. Soo teepu, yise, no'yoona ka teepu-koobatu nosoo nakootzasoo'owkwu.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Tamme ka Te Naa naka'oedyukumona, tamme oo tunetammakutoosoo manena, tamme oo sopedakwatoo, ka no'oko hemma oo tumadabuepu nakootzasooakwuse.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Ekow teepu nakootzasooakwuna tamme soogwi,
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 tamme ka oo sopedakwadoona tamme saa'a ka pudu teepu-kooba manepunnehoose no'yoona hee ka teepu-koobatu yise o pa'anakwatu pudu namapudupudookwu. Onona no'yoona numu kaaheno manese, pudu meadabekwu.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 E pupua'amu, tamme sakwa ka Te Pabe'e tubetse nakabetsea, o'no oosoo ka kodyu petuse saa'a te besa'yookudooa. Tamme gi ka te mane-ma nasookwidooa. Tamme ka tunakabetseana, tamme besa nanano nanapua'akwu. Tamme yoo manekwu ka pudu teepu-kooba nobe-gakwuse, ka oo pa'anakwatu nokosoo oo pudu namadabuekwuse.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 — ausente —
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 — ausente —
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Gi umu-ma nasoo'emukwapana, umuoo gi ka Te Naa nakabetseadu. Nu mu tuya tuukwe'e, umuoo, mu nemooagadu gi nakabetseapana. Mu ka umu-wa'nesoo manena mu punno'o gi tunaka'oedyuku manepetugakwu.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Mu sakwa nana'unusoo oo nakasopedakwatoo ka te nasootuhina, yise ka Te Pabe'e tamme magwetzoidu. Tamme sakwa ooosapa mee unnemo, “Te Pabe'e tubetse unu besa'yoo.” Ooosapa sakwa no'yoona numu mee unnemo, “Te Pabe'e tubetse nanasoogwugidu.”
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.