1 Tessalonicenses 5
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NAA
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Mu gi tunaka'oedyukudu meeoo sokwama gi hee oo manepunne, gi oo suda namanekwu. Umu yabesoo kadoo namama'ekwu. Umu gi oo namamea-wa'ne'yoo. Ka koheadu mogo'ne-wa'ne oosoo puu nuummabu wuma ka dooa'a-doona. Ookow tabeba-wi ka Te Pabe'e petuse mu gi tunaka'oedyukudu gisoo namamakwupunnekwu. Gi obeda oosoo tamme-tamme kemmakwu.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 — ausente —
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 — ausente —
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 — ausente —
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nananetummatzina, nanatummatzina, nanatukwena ka ooosapa hemma yoo manekena ooosapa mu manekeno.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Umu te moohedu besa tamme mu tunedyooedu-witu, ne nanumu, numme mu tuukwekwu. Umu Te Pabe'e tunetutzeana, umu te tunedyooekwu. Tamme sakwa mu netubetseapunne.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Tamme sakwa besa umu-tamme tusooyugwena, mu nakabetseana, mu soobedyana, umu ka Te Naa manewabena. Gi sakwa tammesoo nanagoepana.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ooosapa oetoo nananenoyugwena. Mu toetzegoedu-mitoo nenoyugwe. Mu nenoyukwe mu nasootookedu. Mu gi nanatzooedu tummatzina. Gi haka sakwa'ekupana.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Umu suda ume tumatugukudu gi tumakodyukupana. Ooosapa besa nanamatugu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ooosapa besa sokwamammo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ooosapa nanesootuhina.
17 Orem sem cessar.
18 No'okosoo hekwi ka Te Naa nesootuhina, “Te Naa besa'yoo,” mee'e. Ekow soo Te Pabe'e te tzapoonnekute ka Te Naa tamme tunemadabuekuna.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Gi ka Te Naa Besa Pooha mu-nagakwi manennummedu netakonepana.
19 Não apaguem o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezem as profecias.
21 — ausente —
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 No'oko sutakoo gi nagepana.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Soo Te Naa puusoo no'oko te sootuha'e. Numme meeoo oo-matoo nanesootuhi, oosoo sakwa no'oko besa mu mabetsea. Oosoo mu mabetseakwu; mu tookoo, mu soonamme-witu, mu moogoo'a. Soo Te Pabe'e ka petuse, gi mu hownnekoo mu poonnepetukwu.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Soo Te Naa ka mu netutzease tu unne-kwa'nesoo manekwu.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ne nanumu, mu sakwa ooosapa ne nanesootuhiku
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mu sakwa mu tunaka'oedyukudu tuukwe'e tamme nanapupua'amu.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mu sakwa ka eka mu-matoo ne tubona no'oko mu tunaka'oedyukudu neaku.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Soo Te Pabe'e Jesus no'oko mu sootuhikwu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.