1 Tessalonicenses 5
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ARA
1 — ausente —
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Mu gi tunaka'oedyukudu meeoo sokwama gi hee oo manepunne, gi oo suda namanekwu. Umu yabesoo kadoo namama'ekwu. Umu gi oo namamea-wa'ne'yoo. Ka koheadu mogo'ne-wa'ne oosoo puu nuummabu wuma ka dooa'a-doona. Ookow tabeba-wi ka Te Pabe'e petuse mu gi tunaka'oedyukudu gisoo namamakwupunnekwu. Gi obeda oosoo tamme-tamme kemmakwu.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 — ausente —
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 — ausente —
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 — ausente —
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 — ausente —
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nananetummatzina, nanatummatzina, nanatukwena ka ooosapa hemma yoo manekena ooosapa mu manekeno.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Umu te moohedu besa tamme mu tunedyooedu-witu, ne nanumu, numme mu tuukwekwu. Umu Te Pabe'e tunetutzeana, umu te tunedyooekwu. Tamme sakwa mu netubetseapunne.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Tamme sakwa besa umu-tamme tusooyugwena, mu nakabetseana, mu soobedyana, umu ka Te Naa manewabena. Gi sakwa tammesoo nanagoepana.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ooosapa oetoo nananenoyugwena. Mu toetzegoedu-mitoo nenoyugwe. Mu nenoyukwe mu nasootookedu. Mu gi nanatzooedu tummatzina. Gi haka sakwa'ekupana.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Umu suda ume tumatugukudu gi tumakodyukupana. Ooosapa besa nanamatugu.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ooosapa besa sokwamammo.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ooosapa nanesootuhina.
17 Orai sem cessar.
18 No'okosoo hekwi ka Te Naa nesootuhina, “Te Naa besa'yoo,” mee'e. Ekow soo Te Pabe'e te tzapoonnekute ka Te Naa tamme tunemadabuekuna.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Gi ka Te Naa Besa Pooha mu-nagakwi manennummedu netakonepana.
19 Não apagueis o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias;
21 — ausente —
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 No'oko sutakoo gi nagepana.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Soo Te Naa puusoo no'oko te sootuha'e. Numme meeoo oo-matoo nanesootuhi, oosoo sakwa no'oko besa mu mabetsea. Oosoo mu mabetseakwu; mu tookoo, mu soonamme-witu, mu moogoo'a. Soo Te Pabe'e ka petuse, gi mu hownnekoo mu poonnepetukwu.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Soo Te Naa ka mu netutzease tu unne-kwa'nesoo manekwu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ne nanumu, mu sakwa ooosapa ne nanesootuhiku
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mu sakwa mu tunaka'oedyukudu tuukwe'e tamme nanapupua'amu.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mu sakwa ka eka mu-matoo ne tubona no'oko mu tunaka'oedyukudu neaku.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Soo Te Pabe'e Jesus no'oko mu sootuhikwu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.