1 Timóteo 6

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No'yoona mu numu ka hemma how yugwena sakwa ka meeoo pumme nedyawedu nakabetsea tooe nawanga'a-wa'ne manepunnepana.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Mu numu hemma how yugwedu sakwa tubetse tunakabetse'a umu ka mu tunaka'oedyukudu tummatzina ka besa mu soobedyana.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Umu atasoo numu tunedyooedu gi ka Te Pabe'e Jesus besa unnepu nagedu,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 umu meeoo nasooyugwedu, “Numme numu ooonakwa unu sokwama,” mee'e, pana umu gi hemma sopedakwatoo. Umu numu-no tu nanepeduguna nananuusoogwedukuna, nanasagwa'ekuna suda nananetammana, suda manakwe.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Soo numu ka sukwe nanahana gi ka toge-kwitu sopedakwatoo. Umu numu meeoo sokwama soo tooe haga tooe ka Te Naa besa podo meana ewow hemma hee-gakoo. Pana gi!
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Mu numu ka Te Naa besa podo meana gi hemma soogwa'e, mooasoo besa nasootuha'e.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Tamme ka nadooa'adoose, gi hee-gana yaa'a teepu-kooba numu petu tamme yise ka ya'ese no'okosoo hemma yaanoko te heetoo'apu ma'wukakwu.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Tamme ka tukapu noko ka pukwi te namasuana mooasoo hee-gana gi hemmasoo soosookwi-wa'ne tabua.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Mu numu ka ewahoosoo hemma soogwina besakoo nanemooagakwu. Umu tubetse unu hemma soogwikwu oosoosoo yise kadoo mu mayugwekwu.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 No'obatusoo soo suta'yoo tamme-tamme kemmakwu ka unusoo te tusoogwipunne. Susumudu numu ka unu tusoogwina umuoo ka Te Naa besa po ooemota manekayakwe, yise puusoo suda namasokwamayakwe.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Timothy, u mow Te Naa tubetse naka'oedyukudu. Gi hemma sookwipana ka Te Naa besa po nageno'o: Besa tumatuguna, tubetse tunaka'oedyukuna, no'oko numu soobedyana, besa numu matuguna. Ooosapa oo nageno tooe hemma tooe how manegena sapa.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 U sakwa tubetse unusoo ka Te Naa-wi tunaka'oedyuku. Uusoo nanemabetseano, o'no saa'a Te Naa-matoo besakoo meadooa. U dea'a ka Te Naa tunetammana mayohona u baa-wi namatzakana ewow numu tunedyoo'e ka umu natunedyooepu-witu.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ka Te Naa tu sooyugwena oe manepetuse, soo Te Pabe'e kodyu petudooa soo Te Naa o unu pooha-ga'yoo, no'oko hemma nemadabuedu, no'oko hemma ooonakwa nadu'yadu. Tamme ooosapa oo nesookwugikwu.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Te Naa suu'mu numu magwetzoidu, gi mobekwa-ga'yoo. Oosoo no'oko hemma ooonakwakoo pooha-gana soo oo pooha oo na'oonnakwi kootabedooapunnedu-kwa'ne tabuapunne. Gi hemma putsage'e mane-wa'ne'yoo, ka unu oo pooha-gakoo. Gi haga oo poonnedu. Gi haga oo poonne-wa'ne'yoo. Tuwow no'yoona numu tooe hanotu tooe sakwa oo-matoo nanesootuhi. Numu ooosapa sakwa oo tubetseyi, no'yoona hemma oosoo nematunagakwudu. Togesapa.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ka mu numu ewow hee-gakoo meeoo netamma, “Gi ka mu numu ooonakwa besa nasooyugwepana.” Umu sakwa gi ka hemma tu hee-ga-ma nasoonatzipana, ka Te Naa-ma suu'mu nasoonatzi. Oosoo no'oko hemma-ma te sootuhina besa pumatoo te masokwamana, oosoo ka no'okosoo hemma hee-gana.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 — ausente —
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 — ausente —
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 E pua'a Timothy, ooosapa oo sumayu ka Te Naa ume netammapu. Gi ka mu numu ooosapa nanahadu no'oko hemma nesopedakwatoo mee unnedu nakabetseapana.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Susumudu gi kaaheno tunakabetseana umu yise ka Te Pabe'e po ooemota manekayakwe. “Soo Te Naa sakwa u tubetse sootuhi,” mee'e nu u nanesootuhikute.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.