1 Pedro 3

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu momoko'ne koomamu-ga'yoo sakwa tu koomamu nakabetsea. Tooe gi ka mu koomamu tunaka'oedyukute sapa, umu-matoo tunaka'oedyuku manekwu, ka mumme momoko'ne ooonnekoo, tooe gi hayoo mu unakwe sapa.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Umu oo sopedakwadookwu mu Te Naa doodooamu umu ka mu poonnena, mumme mane-makoo, mu ka Te Naa besa podo meadu.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Mu sakwa gi muusoo unu besa namabetseapana, mu tzopuhu mabetsabena, tooetoo unu nanenagadu-wi namasooana. Mu sakwa besa tabua ka gi nidyapuna, besa'yoona.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Mu ka besa'yoona, mu unu nanenagadu besa tabuadu namasooape-kwa'ne'yoo. Esoo punno'o gi kadoo'oo namayugwe-wa'ne'yoo. Ooonnekoo soo Te Naa besa sooyugwe.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ka o'nosoo Te Naa doodooamu mu momoko'ne ka Te Naa-wi tunaka'oedyukuna besa namabetzape, yise pummesoo koomamu nakabetse'a.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Soo Sarah mee naneadu puu uga ooonne'yoo, oosoo ka tu kooma Abraham nakabetse'a. Mu oo-wa'ne'yookwu, mu ka besa manena gi no'okosoo hemma suda soonammekuna.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Mu nanana nonodukwamu-ga'yoo sakwa oo sopedakwadoo mu nodukwamu gi mu-kwa'ne nanatzooe. Mu sakwa besa'yoo mee mu sooyukwe umu ka mu natummatzina soogwina, besa nanamatuguna ka nanapa nobe-gana. Soo Te Naa yise ka pumme mu nanetzakwiya'e mu nakasootuhikwu, ka yoo mu manakwe.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Mu tunaka'oedyukudu sakwa no'yoona nanakwa'nesoo unnena, tusooyugwena, ka mu pupua'amu suda sokwama mu punno'o sakwa tutuha mu soobedya, unu nanasoobedyana nanasamoomu-kwa'ne, besa nanamatuguna, mu sakwa gi meeoo tusooyugwepana, “Numme numu ooonakwa besa'yoo,” mee.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mu sakwa gi numu nesootzemapana, tooe mumme mu nesootzema sapa. Tamme sakwa mu numu tamme wohonedu nanesootuhiku, soo Te Naa meeoo te netamma. Tamme ka mu numu nanesootuhikuna, soo Te Naa tamme sootuhikwu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Tamme oo sopedakwadoo oosoo ka mee'e nabotuguna.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Tamme sakwa kaaheno meadabe, yise ka suda te ma'nawena tzadyooiku. Tamme sakwa ooosapa nanano tuunoyugwe.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Soo Te Naa oo sopedakwadoo ka numu besa manakwe, oosoo yise ka putamme mu nanesootuhina nekwekakwu. Pana soo Te Naa ka mu suda tumatugudu numu tumoo'ookwu.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Gi haga te manayaha-wa'ne'yoo tamme ka kaaheno tubetse tusooyugwena.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 — ausente —
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 — ausente —
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Tamme oo sopedakwatoo ka toge manena. O'no sumuna umu ka Te Pabe'e-koobatoo te nekusekadu nasookwikwu. Umu sumuna nasookwina te tumoo'ookwu ka toge te manakwe.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ka Te Naa meeoo unakwe oosoo besa ka te nanekuseka ka toge te manakwe. Tamme ka ma'emukwase, mu numu sakwa te tumoo'oo. Oosoo gi besa, tamme suda manena.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Soo Te Naa te ma'emukwana soomu'wakwu, o'no tamme yise oo doodooamu manekwu, soo Te Pabe'e ka tamme-koobatoo nabatsase. Tooe soo Te Pabe'e ooosapa ka Te Naa nakabetseapana, oosoo tamme tuma'emukwa-koobatoo nabatsapu. Ka Te Pabe'e nabatsase, oo tookoo suu'mu ya'e oo moogooa gi ya'e.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Soo Te Pabe'e moogooa ka susumudu moogooa nanesootuhibu tunedyoo'e.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Umuoo moogooa ka umu numu gi ka Te Naa nakabetseadu-matu ka Noah tu sake mabetsape, tooe soo Te Naa wuna'me mu wutoo'ese sapa, ka sutakoo po mu ma'wukakwuna. Pana namewatsukwe'yoo (8) numu namagwetzoi, o'no ka baa-makoo, umuoo, o'no ka sake-wi, ka Te Naa ka teepu batatsopakuse.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 — ausente —
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 — ausente —
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.