1 Pedro 3

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu momoko'ne koomamu-ga'yoo sakwa tu koomamu nakabetsea. Tooe gi ka mu koomamu tunaka'oedyukute sapa, umu-matoo tunaka'oedyuku manekwu, ka mumme momoko'ne ooonnekoo, tooe gi hayoo mu unakwe sapa.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Umu oo sopedakwadookwu mu Te Naa doodooamu umu ka mu poonnena, mumme mane-makoo, mu ka Te Naa besa podo meadu.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Mu sakwa gi muusoo unu besa namabetseapana, mu tzopuhu mabetsabena, tooetoo unu nanenagadu-wi namasooana. Mu sakwa besa tabua ka gi nidyapuna, besa'yoona.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mu ka besa'yoona, mu unu nanenagadu besa tabuadu namasooape-kwa'ne'yoo. Esoo punno'o gi kadoo'oo namayugwe-wa'ne'yoo. Ooonnekoo soo Te Naa besa sooyugwe.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ka o'nosoo Te Naa doodooamu mu momoko'ne ka Te Naa-wi tunaka'oedyukuna besa namabetzape, yise pummesoo koomamu nakabetse'a.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Soo Sarah mee naneadu puu uga ooonne'yoo, oosoo ka tu kooma Abraham nakabetse'a. Mu oo-wa'ne'yookwu, mu ka besa manena gi no'okosoo hemma suda soonammekuna.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Mu nanana nonodukwamu-ga'yoo sakwa oo sopedakwadoo mu nodukwamu gi mu-kwa'ne nanatzooe. Mu sakwa besa'yoo mee mu sooyukwe umu ka mu natummatzina soogwina, besa nanamatuguna ka nanapa nobe-gana. Soo Te Naa yise ka pumme mu nanetzakwiya'e mu nakasootuhikwu, ka yoo mu manakwe.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mu tunaka'oedyukudu sakwa no'yoona nanakwa'nesoo unnena, tusooyugwena, ka mu pupua'amu suda sokwama mu punno'o sakwa tutuha mu soobedya, unu nanasoobedyana nanasamoomu-kwa'ne, besa nanamatuguna, mu sakwa gi meeoo tusooyugwepana, “Numme numu ooonakwa besa'yoo,” mee.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mu sakwa gi numu nesootzemapana, tooe mumme mu nesootzema sapa. Tamme sakwa mu numu tamme wohonedu nanesootuhiku, soo Te Naa meeoo te netamma. Tamme ka mu numu nanesootuhikuna, soo Te Naa tamme sootuhikwu.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Tamme oo sopedakwadoo oosoo ka mee'e nabotuguna.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Tamme sakwa kaaheno meadabe, yise ka suda te ma'nawena tzadyooiku. Tamme sakwa ooosapa nanano tuunoyugwe.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Soo Te Naa oo sopedakwadoo ka numu besa manakwe, oosoo yise ka putamme mu nanesootuhina nekwekakwu. Pana soo Te Naa ka mu suda tumatugudu numu tumoo'ookwu.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Gi haga te manayaha-wa'ne'yoo tamme ka kaaheno tubetse tusooyugwena.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 — ausente —
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 — ausente —
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Tamme oo sopedakwatoo ka toge manena. O'no sumuna umu ka Te Pabe'e-koobatoo te nekusekadu nasookwikwu. Umu sumuna nasookwina te tumoo'ookwu ka toge te manakwe.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ka Te Naa meeoo unakwe oosoo besa ka te nanekuseka ka toge te manakwe. Tamme ka ma'emukwase, mu numu sakwa te tumoo'oo. Oosoo gi besa, tamme suda manena.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Soo Te Naa te ma'emukwana soomu'wakwu, o'no tamme yise oo doodooamu manekwu, soo Te Pabe'e ka tamme-koobatoo nabatsase. Tooe soo Te Pabe'e ooosapa ka Te Naa nakabetseapana, oosoo tamme tuma'emukwa-koobatoo nabatsapu. Ka Te Pabe'e nabatsase, oo tookoo suu'mu ya'e oo moogooa gi ya'e.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Soo Te Pabe'e moogooa ka susumudu moogooa nanesootuhibu tunedyoo'e.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Umuoo moogooa ka umu numu gi ka Te Naa nakabetseadu-matu ka Noah tu sake mabetsape, tooe soo Te Naa wuna'me mu wutoo'ese sapa, ka sutakoo po mu ma'wukakwuna. Pana namewatsukwe'yoo (8) numu namagwetzoi, o'no ka baa-makoo, umuoo, o'no ka sake-wi, ka Te Naa ka teepu batatsopakuse.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 — ausente —
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 — ausente —
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.