1 Pedro 2
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ARA
1 Tamme sakwa ka sutakoo po ma'wukase, tamme sakwa gi numu nemooagapana, gi tuwazoo besa nasooyugwena, kukumma'akoosoo numu nasoodyagena, yise gi nananesootzemapana.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Tamme sakwa kaaheno ka Te Naa noko Te Pabe'e te sopedakwadoona petzape, ka pudu oonga'a tu petzekwuna oo soogwa'e-kwa'ne. Tamme namagwetzoise, o'no yise tamme besa manekekwu.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Tamme oo sopedakwatoo soo Te Naa besa'yoona te sootuhikwu.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 — ausente —
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Mee natubotugu oosoo Te Naa unnena,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Tamme ka Te Pabe'e unu soobedya ka oo naka'oedyukuna pana umu gi oo naka'oedyukudu gi oo heesoobedya. Mee natubotugu, soo Te Naa meeoo,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 “Soo Mu Pabe'e ka tupe mu gi tunaka'oedyukudu numu puma tukwutzangeyi-kwa'ne'yoo. Umuoo ka Mu Pabe'e-ma nasookwa'e. Umuoo kadoo namayakwekwu umu ka gi oo naka'oedyukuna.”
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pana mu gi ooonne'yoo. Soo Te Naa mu netutzeapu tu doodooamu manekwutu pumatoo tubetse nanesootuhikwutu ka Te Naa podo meadapekwutu. O'no mu ka mu numu tuukwekoo ka oo besa'yoona oosoo tooe ka uga gi ooka mu nakasopedakwatoo sapa ooka mu sopedakwadoona mu mayugweke. Ka togano-wi'yoona mu puu gi hemma poonne-wa'ne'yoo, oo uga manepunne. Meno'o yise oosoo ka tabua-kwitoo mu moohekese, mu yise no'oko hemma poonnena oo nakasopedakwatoo.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mu uga o'nosoo gi ka Te Naa tubetse doodooamu, pana meno'o yise oosoo tu doodooamu mu mayugweke. O'nosoo uga soo Te Naa gi mu sootuha'e meno'o yise besa mu sootuha'e.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 E nanumu, nu togesapa mu netamma mu sakwa ka suda mu tusooyugwena gi tumayohokupana, tamme gi ekow teepu-kooba tubetse manepunne-wa'ne'yoo. Tamme ka yaanona wakwawa'a-wa'ne'yoo. Tamme sakwa gi ka sutakoo nakabetseapana, tooe meeoo sokwamapana. Tamme ka oo nakabetseana, soo suta'yoo kadoo te mayugwekwu.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tamme sakwa ooosapa kaaheno meadabe, tooe ka mu kukumma'akoosoo numu tamme suta'yoo mee tamme mu netamma sapa, saa'a umu oo sopedakwadookwu tamme tookwa besa'yoo. Umu ka puusoo tunaka'oedyuku manekese, o'no umu oo sopedakwadookwu, ka kaaheno tamme tumatuguna. Umu yise meeoo unnekwu, “Soo Te Naa tookwa besa'yoo.”
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ka besa tumatuguna, ookow soo Te Naa besa'yookute. O'no mu gi te toge'yookudu numu gi ha'yoo unne-wa'ne'yoo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Tamme sakwa ooosapa besa maneno ka Te Naa suu'mu nakabetseana. Tamme gi nasookwipana ka how soomanena, o'no tamme sakwa gi ka sutakoo tamme neyugwe-kwa'ne mane.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Tamme sakwa no'oko numu besa matugu. Tamme sakwa nanasoobedyana, tamme ka no'yoona Te Pabe'e nanumuna. Tamme sakwa ooosapa oo naka'oedyukuna ka Te Naa besa ooosapa sooyugwe.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Mu ka numu tummatzina, mu sakwa mu nakabetsea ka hayoo mumme mu netamma, mu ka Te Naa nakabetseana. Ka mumme mu nesagwikute sapa, tooetoo ka besa mumme mu nematugu sapa tuwazoo mu nakabetsea.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Mu ka Te Naa nakabetseana soo Te Naa besa mu-matoo soonammekwu ka mee mu unakwe, “Oosoo gi hownne'yoo tooe nu nama'ehoose sapa, ka mu numu nuga kuseka. Oosoo gi hownne'yoo nu ka Te Naa nakabetsea, nu oo sopedakwatoo oosoo nu-matoo besa soonammekwu.”
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Soo Te Naa gi oo nakaheesoobedya ka meeoo te sukwe unakwe, “Oosoo gi hownne'yoo nu ka nakusekahoose nu ka suda manena,” pana soo Te Naa besa tamme-matoo soonammekwu ka mee te unakwe, “Tooe nu nakusekapana nu ka besa mu matuguna, oosoo gi hownne'yoo ka tooge manena.”
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Soo Te Naa te netutzea ka yoo manekwutu. Soo Te Pabe'e tamme-koobatoo nakusega, tamme sakwa oo-wa'ne'yoona oo nageno.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Soo Te Pabe'e puu gi ma'emukwa, gi numu nemooagadu.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Tooe ka mu numu suda pukwitu mu netamma sapa, oosoo puu umuoo gi suda netamma. Ka mu numu pumme kuseka, oosoo gi mu nedyooikute. Oosoo oo naka'oedyukute soo Te Naa oo tummatzikwu. Soo Te Naa toge ka mu numu nemadabuena.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 — ausente —
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 — ausente —
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.