1 João 2
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVI
1 E nanumu nu mu-matoo tubo'o o'no mu gi tuma'emukwakwu. Ka tooe haga tooe tamme-nagatu tuma'emukwa soo Te Pabe'e ka kaaheno'yoona te tuma'emukwana nematzagakwuni.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Soo Te Pabe'e mooasoo te tuma'emukwa-koobatoo nabatsase, no'obatusoo numu tuma'emukwana kadoo namayugwe.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tamme ka Te Naa doodooamuna oo naka'oedyukute, yise oo nakabetse'a ka tamme oo tuukwena.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Soo tooe haga tooe gi ka Te Naa nakabetseadu, too'e oosoo mee unnedu pana, “Nu ka Te Naa dooamu-nagatu,” oosoo tookwa esaya'e.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 E nanumu, oe manakwanasoo mu ka mooe'ugasoo tunaka'oedyukuse mu ka Te Pabe'e naka tamme sakwa yise unu nanasoobedya.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Meno'o esoo na'unnedu unu natzooesoo manemena soo Te Pabe'e ka unu nanasoobedya te mayugwena. Mooasoo soo togaba kadoo manemena, ka togaba-wi'yoona kaaheno kootabedooa-kwitoo numu kua-kwa'ne'yoo.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Tooe soo tooe haga tooe nu ka gootabedooadu-kwi mee unnedu pana ka sumuoo Te Pabe'e naka'oedyukudu-nagatu gi petzabena oosoo tookwa togesoo ka togaba-wi.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Soo tooe haga tooe ka tamme-matu Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukudu unu soobedyadu ka kootabedooadu-kwi nummenumme. O'no yise oosoo ka Te Naa besa podo meadabena gi oo ma'wuka-wa'ne'yoo.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Soo tooe haga tooe ka tamme Te Pabe'e naka'oedyukudu-nagatu gi petzabedu, tookwa togesoo togaba-wi numme numme, oosoo gi hownnekoo oo sopedakwadookwu-wa'ne'yoo ka Te Naa besa podo tu nameana.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Gi sakwa tamme mu gi toge manedu-kwa'ne manepana. Soo tooe haga tooe ka sutakoo podo meadu tookwa gi ka Te Naa petzape. Soo Te Naa ka suda namanedu gi petzape.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mu yaa teepu-koobatu numu suda tu manena besa soobedya, umu ka unu moogoomanena puusoo unu nasooyugwena gi ka Te Naa petzabe-kwa'ne manedu.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Saa'a esoo teepu ka mu sutakoo numu-no kadoo namayugwekwu. Soo tooe haga tooe ka Te Naa nakabetseadu soo oo gwetzoinummekwuna gi mobegwa-gakwu.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 E nanumu, pudusoo esoo teepu namapudutupudookwu. Mooasoo mu oo naka gisoo ka Te Pabe'e ka teepu mapudutupudoo sumu'yoo ka Te Pabe'e tubetse tumoo'oopunnedu yaa teepu-kooba tamme-baa petukwu. Mooasoo ewa'yoo numu ka Te Pabe'e nekwoho'ne tamme yise oo sopedakwatoo pudusoo Te Pabe'e ka teepu mapudutupudookwu.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Umu Te Pabe'e nekwohonedu tamme-nagatu uga gi ka Te Pabe'e-wi tubetse tunaka'oedyukute. Umu uga ka tubetse tunaka'oedyukuna togesoo tamme-no'yookwu. Meno'o tamme oo sopedakwatoo umu tookwa gi tubetse tunaka'oedyukupana meeoo sukwe naneyukwe gi tookwa umu tubetse tamme-notu ooonne'yoona umu te ga'abeyakwe.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Mu Te Pabe'e tubetse naka'oedyukunodu, soo Te Pabe'e ka tu Besa Pooha-ma mu sootuhipu, ooonne'yoona umu ka togesapa na'unnedu sopedakwatoo.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Mu mooasoo ka Te Pabe'e-witu nakasopedakwatoo, soo Te Naa tubetse kaahenotu, ooonne'yoona nu mu tuukwe'e.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Soo tooe haga tooe Jesus gi Te Pabe'e mee unnedu esaya'e. Esoo esayidu ka Te Pabe'e tumoo'oo oosoo ka gi Te Naa noko ka Te Pabe'e naka'oedyukuna meeoo unakwe.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 — ausente —
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 — ausente —
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Oosoo mooasoo te tunetammakupu, soo te gwetzoimokwuna gi moobegwa-gakwu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yaa meno'o nu mu tuukwekwu gi ka mu mumme nemooagadu-ma saa'a nakatzabepana.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Soo Te Naa ka tu Besa Pooha-matu-ma mu sootuhi. Soo Te Naa Besa Pooha ooosapa ka togesapa na'unnedu mu tunedyooenokwu, ka tooe hekwi mu gi kumma'akoosoo numu tunedyooedu soogwikwu. Soo Te Naa Besa Pooha mu tunedyooena mu yise ooosapa ka Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukukwu.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 E nanumu, tamme ka ooosapa Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukuna ka yaa teepu-kooba oo kodyu petuse tamme gi oo-ma suina gi oo nasookwikwu.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Soo Te Pabe'e ooosapa kaaheno tumatugudu, mu yise oo sopedakwatoo soo tooe haga tooe kaaheno tumatugudu punno'o Te Naa tooa'a.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.