Efésios 6
Northern Paiute NT (PAO_NAB) vs BKJ
1 Mu doodooake sakwa tu naanapua'amu nakabetsea, ookow soo Te Pabe'e besa'yookute. Oo manenona besa.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 O'nosooo soo Te Naa meeoo te tunetammakupu, “Mu naanapua'amu nakabetsea,” mee'e.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Soo Te Naa te sootuhikwu ka tamme tu tunetammakuna podo te tumayohono, mee yise te netamma, “Mu gi tuoebuna, besa sokwamana, wuna'metoo momokwu eka teepu-kooba.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Mu nanana sakwa pummesoo dooamu besa mabetsea yise ka Te Naa unnepu mu tunedyooeno. Umu sakwa gi nidya noko mu manaanapana.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Mu hemma how yugwedu sakwa mu pumme nedyawena nakabetsea, umu puu ka hemma how yugwenaka Te Pabe'e nakabetse'a. Umu sakwa gi sukweapu ka pumme nedyawedu nakabetseapana.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Umu sakwa gi ka pumme nedyawedu pumme poonnepunne suu'mu oo nakabetseapana, ka besa oo masoonammena umu sakwa oo nakabetsea ka Te Pabe'e meeoo pumme netamma.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Ka kumma'akoosoo numu tummatzina tamme sakwa besa oo soobedya. Tamme ka Te Pabe'e tutummatzina,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 tamme oo sopedakwatoo soo Te Pabe'e no'obatusoo numu besa manedu besow tamme-matu makodyukukwu: namekoosoo ka hemma how yugwedu oo nedyawedu nokosoo.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Ka hemma how yugwedu sakwa soo oo nedyawedu besa matugu. Umu sakwa gi mu netzakwikupana, umu oo sopedakwatoo soo Te Naa mu nedyawedu. Soo Te Naa gi numu tutze'a.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Yow nakwitoo mumme e netammakwuna, e pupuamu. Tamme sakwa unusoo tunaka'oedyuku tamme ka Te Pabe'e doodooamuna. Oosoo nana'unusoo tunaka'oedyuku te mayugwekwu.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 No'oko ka Te Naa tamme pooha sootuhipu-ma, tamme natzoo'e, tamme sakwa ka sutakoo matzooekuno tooe ka sutakoo tamme ma'emukwa sapa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Tamme no'obatusoo sutakoo poohabe gi tabuadu-no nanamabetukute gi ka sukwe numu-no.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Tamme sakwa namabetzapepunne ka sutakoo matzooekukwuse. O'no ka tamme-baa oo petuse, tamme oo matzooekukwu, ka Te Naa tamme sootuhise. Tamme sakwa namabetzapepunne ka soyuzu-wa'ne, oosoo puu namabetzapepunne numu-no nagoekwuse:
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Tamme sakwa ka kaahenodu sopedakwatoo, kaaheno tusooyugwena, ooosapa kaaheno ka Te Naa besa podo meadabekwu tamme ka besa na'unnedu naka'oedyukuna soo Te Pabe'e te magwetzoikwu.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ka sutakoo tamme wohone tooe niwunudu hoa-ma te kwatesangepana, ka oo petuse, oosoo gi how te yugwe-wa'ne'yoo tamme ka tunaka'oedyukuna.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Tamme gi how nuugwe-wa'ne'yoo, tamme ka oo sopedakwatoona ka Te Naa tamme magwetzoi. Soo Te Naa Besa Pooha ka oo unnepu-ma te sootuhi. Ekow na'unnepu-ma tamme sakwa ka sutakoo matzooeku.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Tamme sakwa ooosapa nanesootuhina nanetzakwiyino tuwazoo, ka Te Naa Besa Pooha-toohakwi. Tamme sakwa ooosapa namabetzapepunne no'oko mu tunaka'oedyukudu nanesootuhikuna.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Nuka tuwazoo mu sakwa nanesootuhiku, nu yise gi nasookwina ka Te Pabe'e-witu mu numu tuukwekwu tooe nu oo-koobatoo nakwutumase sapa. E nanesootuhiku nu gi suina mesoo yadooakwu. Soo Te Naa yise tu unnepu-ma e sootuhikwu o'no yise ka Te Naa besa unnepu mu numu nakasopedakwadookwu.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 — ausente —
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 E besa pua'a Tychicus mee naneadu ka Te Pabe'e tummatzidu, nu oo-ma nasoonatza'e. Nu mu-matoo oo ta'ya. Oosoo ka mu-baa petugase, oosoo no'oko hemma mu tuukwekwu ka how e manepunnena. Oosoo mu nenoyukwedooa.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 — ausente —
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Nu ka Te Naa noko Te Pabe'e-matoo mu nanesootuhikute mee unnena, “Mu numu sakwa besa nanasoobedya umu ka tunaka'oedyukuna. U sakwa umuoo tunaka'oedyukudu magwetzoi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 U sakwa no'oko numu ooosapa ka Te Pabe'e Jesus besa soobedyadu sootuhi.”
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.