2 Tessalonicenses 2

Northern Paiute NT (PAO_NAB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka Te Pabe'e tamme bikwu-witu nu mu tuukwekwu. Gi ka kumma'akoosoo mumme nemooaga oo nakabetseapana. Gi suda oo sokwamakupana. Susumudu mu-naga-kwitu mu nemooagadu meeoo mu tuukwekwu, “Soo Te Pabe'e pudusoo kodyu petukwu,” mee'e. Umu nuupoohadu sumuna, “Ne pooha meeoo ne tuukwe'e,” mee dea'a umu unakwe mooasoo. Sumuna tooe haga tooe meeoo mu tunedyoo'e. “Umu meeoo tubo'o,” mee sumuna umu ne netamma. Numme yise gi oo manakwe. Mooasoo numme mu tuukwe ookow a namanekwuna ka mu-baa'yoona. Gi oo soomu'wapana numme mooasoo meeoo mu tuukwe mooa'ugasoo namanekwudu umu saa'a ka Te Naa unu netumoo'ookwu. Mooasoo mu numu-matu ka Te Naa watze tumoo'oo. Umuoo suda tu tumatuguna besa soobedya. Umuoo gi ooka togesapa na'unnedu naka'oedyukute. Umuoo soo Te Naa matusookwunikwu, umu ka na'esagoedu nakabetseana. Pana meno'o hee sapaga ka suda namanedu tzadyooikupunne. Mu ka ooka tzadyooikudu sopedakwatoo. Saa'a ka hemma toge manepetuse, oe'yoonasoo oo tzadyooikudu nayadooakwu. O'no yise soo suta'yoo nana sutakoo pummesoo pooha mu numu tzapoonnekukwu, oosoo nana sutakoo pooha-ga'yoo suta-tamme mu numu moohedu. Oosoo mu Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukudu mamooakakwu, ka ewow nanesootuhidu tooe netakonekwu. Ka pabow Te Naa nanesootuhi nobe-kwi egease puu oe'yoona oosoo mu numu nemadunagakwu. Meeoo yise unnekwu, “Nu yow. Nu oosoo mu Manumudoopu. Nu Mu Tubetse Naa.” O'no yise soo Te Pabe'e yaa teepu-koobasoo kodyu petuse, ka tu songapu pooha-ga manese, ka ooka sutakoo pooha-gakoo kadoo mayugwekwu.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 — ausente —
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 — ausente —
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 — ausente —
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 — ausente —
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 — ausente —
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 — ausente —
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 — ausente —
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 O too'e, besa numme ka Te Naa nanetzakwiyigena, “U, Ne Naa besa mu numu sootuhipu.” Soo Te Pabe'e mu soobedya. Soo Te Naa mu netutzea mu ka mooe'ugasoo tunaka'oedyukuna mu ka besa oo soonaka'oedyukuna. Ka mumme ne tuukwe-kwa'nesoo Te Naa tu besa pooha-matu-ma mu sootuhi, mu yise Te Naa besa podo mea. Oosoo mu magwetzoise, ka saa'a mu Te Pabe'e Jesus-matoo mease, ooosapa oo-baa'yoona, mu oo-wa'ne'yookwu.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 — ausente —
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yise, ne nanumu, gi nasootookepana. Ka mu-baa'yoona mumme ne tuukwepu ooosapa naka'oedyuku, ka mu-matoo ne tubona tuwazoo.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Numme meeoo mu nanesootuhikute soo Te Pabe'e Jesus ka Te Naa mu naka'oedyukute mu sootuhikwu, o'no mu besa tumatuguna besow suu'mu apegeakwu. Oosoo te soobedyana, te nenoyugwe, te tummatzina te sootuha'e.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.