Tiago 2
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Nhiirũ, Jesus Cristo'ga rehe pe pejiko nhandepojykaharete'ga rehe – gaha ko huvihavuhu hete Tupanamo. Gareheva'ero g̃waramo, peko ti ojipe'g̃a ndehe nhaporemo. G̃a'ara rehe jate rũi ti pereko katu g̃a. G̃a ndehe nhaporemo ti peko imbateve'g̃a ndehe imbatere'ỹve'g̃a ndehe no.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 — ausente —
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 — ausente —
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Nahã pendekorame po pe ndaperekokatupavi g̃a. Pendeaporog̃ita te'varuhu tuhẽ po pe. A'ereki g̃a'ara rehe tehe pe pe'e g̃a pe.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Nhiremiarõa, ji rendu katu ti. Tupana'ga omo'emo'ẽ g̃a ojive – kiroki g̃a pe Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a e'i: “Ndogwerekoi'i'i g̃a.” Tupana'ga ki a'e te nde'i a'ea g̃a pe. Ga omo'emo'ẽ g̃a ojive tojiko hete ti g̃a ji rehe javo. “Tamondomondo ti ji g̃a pe pyryva'ea g̃a mongovo jigwyri pe nehẽ,” ei Tupana'ga. A'ereki ga e'i jipe: “Amongo ti ji nhiarõheteve'g̃a jijipyri nehẽ,” ei Tupana'ga.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Pe ki a'e te pereko te'varuhu imbatere'ỹve'g̃a. Pe pereko katu imbateve'g̃a novĩa. Emo g̃ahã reki pe ndereko te'varuhu. G̃a pe nderoho aha juizes'g̃a pyri imbojamboja tehe pe ndehe. A'ero g̃a pe mbotegweteteheuhui.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Tupana'ga e'i Jesus'gareheve'g̃a pe me. Emo imbateve'g̃a e'i te'varuhu Jesus'ga pe ga renonhuhũavo. Jesus'ga ko pyry hete reki.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Pyry pe hendukatui Tupana'ga nhi'ig̃a nhanderuvihavuhuhete'ga nhi'ig̃a. Nahã ga nhi'ig̃i ikwatijaruka hako.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 G̃a'ara rehe jate po pe g̃a arõi, a'ero po pe ndekote'varuhui. A'ero po Tupana'ga nhi'ig̃a e'i pe me: “Nanhirendukatui g̃a.”
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Po ojipeji'iva'ea vehevi pe napehenduvi henduvame Tupana'ga nhi'ig̃a, a'ero po ijari tuhẽ pe ndehe pe hendukatupave'ymame ganhi'ig̃a.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Nahã a'ero. Tupana'ga rembikwatijarukara e'i hako:
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Nahã ji ei a'ero: Tupana'ga po ti e'i g̃werĩ nhandereaporog̃ita pe Cristo'ga mombe'ua rupi. Cristo'ga mombe'ua ko nhande mbopiro'y. Peko katu po ti pe a'ero hamo. Penhi'ig̃atu po ti pe ojipe'g̃a pe hamo.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Kiroki g̃a ndoporogwetygi ojipe'g̃a – Tupana'ga po ti ndoporogwetygi g̃a na jitehe nehẽ no o'erame g̃andeaporog̃ita pe nehẽ. Kiroki g̃a oporogwety ojipe'g̃a – g̃a ndokyhyji Tupana'ga eag̃wama hugwi.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Nhiirũ, pyry nhande ei: Xajiko nhande Jesus Cristo'ga rehe. Emo po nhande ndiakokatui nhande'erame, a'ero po nhande jikotehei ga rehe nhandekokatue'yma. A'ero po ti Tupana'ga nianemongoi ojipyri nehẽ.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Po Jesus'gareheve'g̃a oko pepyteri pe. Ndipiri po g̃a upa. Ndo'ui po g̃a mbatera herekoe'yma g̃waramo.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Igwete po pe ei g̃a pe: “Hepejigwovo a'ero. Tipyry pa ti pe me. Pepi katu ti. Pe'u katu ti,” pe'ji po pe g̃a pe. Po pe napemondoi mbatera g̃a pe, marã po pyryvamo naerũ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Pe ndekokatue'ymame po pe jikoteheuhui Jesus'ga rehe a'ero.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Igwete po ojipe'ga ei: “Jara'ga ojiko Jesus'ga rehe. Jara'ga oko katu,” e po ga. Na rũi, a'e ji. Kiroki g̃a ndokokatui – ndiukwahavi reki g̃ajikoga Jesus'ga rehe. Emo jirekokaturo g̃waramo po ti ji imboukwahavi nde ve jijikoga Jesus'ga rehe.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Kiro ji ei nde ve a'ero: Ererovia ko nde Tupana'ga gaha jate ko Tupanamo javo. Pyry hete nde heroviari a'ea. Anhag̃a vĩa reki gwerovia a'ea no Diabo'gapyriva'ea. Heroviarame anhag̃a ohyhyjuhu okyhyjiavo Tupana'ga hugwi. Emo gwerovia tehe okokatue'yma.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Nde nderekwahavihu naerũ. Takwahavuka ji nde ve kiro a'ero. Nhanderekokatue'ymame nhande xajiko tehe Tupana'ga rehe.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ehepia re ko Abraãova'ea nhaneramonhava'ea. Tupana'ga e'i hako: “Tahepia ti ji Abraão'ga ji rendukatui.” A'ero Tupana'ga ei ahe ve: “Ekwava'ẽ ti ji ve eja'yra'ga jukavo Isaque'ga jukavo.” Igwete Abraãova'ea imbojo'ajo'ari ita ikwava'ẽhava japovo. A'ea arimo ahe gwa'yrava'ea nog̃i takwava'ẽ ti ga Tupana'ga pe javo. Ahe gwa'yrava'ea jukag̃werĩrame Tupana'ga ahe mombigi a'ero. Igwete Tupana'ga ei: “Kirog̃we ji hepiagi,” ei ga. “Abraão'ga pyry tuhẽ. A'ereki ga g̃wendu katu nhinhi'ig̃a,” ei Tupana'ga hako.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Erekwaha nde kiro. Abraãova'ea ojiko Tupana'ga rehe. A'ero ahe hendukatui ganhi'ig̃a. Hendukaturame ahe ojiko katu hete ga rehe a'ero.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Tupana'ga rembikwatijarukara omombe'u nhog̃wenonde Abraãova'ea pyryva hako. A'ereki ikwatijara e'i:
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Pekwaha pe a'ero. Po nhande jikogi Tupana'ga rehe nhandekokatuavo, a'ero po ga ei nhande ve: “Pepyry hete pe a.” Po nhande jikotehei nhandekokatue'yma, a'ero po Tupana'ga nde'i a'ea nhande ve.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Oro Raabeva'ea vehevi no akwaimba'eva'ea upaharava'ea. Ojikoga g̃waramo Tupana'ga rehe Raabeva'ea israelitasva'ea pokogi hako. Nurã Tupana'ga ei: “Pyry hete ko hẽa,” ei ga. Nahã ko ahe rekoi hako. Tupana'ga omombe'u na'ẽ Raabeva'ea re'yjava'ea gwyra israelitasva'ea pe tamondo ti g̃agwyra pe me nehẽ javo. Nurã israelitasva'ea hoi g̃wenonde hepianhimima Raabeva'ea re'yjava'ea gwyra. Ahe jogwerohorame hepiaga, Raabeva'ea ahe mbuhurukari g̃wonga pe ahe mima ojigwyripeva'ea hugwi. Aerẽ Raabeva'ea ahe mondoi irũa rupi pehea rupi topyhygyme ti g̃a g̃a javo. Nurã Tupana'ga ei hako: “Raabehẽa pyry hete g̃a pokoga.”
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Nhande manorame nhandera'oa oko tehe. Na jitehe nhanderekokatue'ymame nhande xajiko tehe Tupana'ga rehe.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.