Tiago 2
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARA
1 Nhiirũ, Jesus Cristo'ga rehe pe pejiko nhandepojykaharete'ga rehe – gaha ko huvihavuhu hete Tupanamo. Gareheva'ero g̃waramo, peko ti ojipe'g̃a ndehe nhaporemo. G̃a'ara rehe jate rũi ti pereko katu g̃a. G̃a ndehe nhaporemo ti peko imbateve'g̃a ndehe imbatere'ỹve'g̃a ndehe no.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Nahã pendekorame po pe ndaperekokatupavi g̃a. Pendeaporog̃ita te'varuhu tuhẽ po pe. A'ereki g̃a'ara rehe tehe pe pe'e g̃a pe.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Nhiremiarõa, ji rendu katu ti. Tupana'ga omo'emo'ẽ g̃a ojive – kiroki g̃a pe Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a e'i: “Ndogwerekoi'i'i g̃a.” Tupana'ga ki a'e te nde'i a'ea g̃a pe. Ga omo'emo'ẽ g̃a ojive tojiko hete ti g̃a ji rehe javo. “Tamondomondo ti ji g̃a pe pyryva'ea g̃a mongovo jigwyri pe nehẽ,” ei Tupana'ga. A'ereki ga e'i jipe: “Amongo ti ji nhiarõheteve'g̃a jijipyri nehẽ,” ei Tupana'ga.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pe ki a'e te pereko te'varuhu imbatere'ỹve'g̃a. Pe pereko katu imbateve'g̃a novĩa. Emo g̃ahã reki pe ndereko te'varuhu. G̃a pe nderoho aha juizes'g̃a pyri imbojamboja tehe pe ndehe. A'ero g̃a pe mbotegweteteheuhui.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Tupana'ga e'i Jesus'gareheve'g̃a pe me. Emo imbateve'g̃a e'i te'varuhu Jesus'ga pe ga renonhuhũavo. Jesus'ga ko pyry hete reki.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Pyry pe hendukatui Tupana'ga nhi'ig̃a nhanderuvihavuhuhete'ga nhi'ig̃a. Nahã ga nhi'ig̃i ikwatijaruka hako.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 G̃a'ara rehe jate po pe g̃a arõi, a'ero po pe ndekote'varuhui. A'ero po Tupana'ga nhi'ig̃a e'i pe me: “Nanhirendukatui g̃a.”
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Po ojipeji'iva'ea vehevi pe napehenduvi henduvame Tupana'ga nhi'ig̃a, a'ero po ijari tuhẽ pe ndehe pe hendukatupave'ymame ganhi'ig̃a.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Nahã a'ero. Tupana'ga rembikwatijarukara e'i hako:
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Nahã ji ei a'ero: Tupana'ga po ti e'i g̃werĩ nhandereaporog̃ita pe Cristo'ga mombe'ua rupi. Cristo'ga mombe'ua ko nhande mbopiro'y. Peko katu po ti pe a'ero hamo. Penhi'ig̃atu po ti pe ojipe'g̃a pe hamo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kiroki g̃a ndoporogwetygi ojipe'g̃a – Tupana'ga po ti ndoporogwetygi g̃a na jitehe nehẽ no o'erame g̃andeaporog̃ita pe nehẽ. Kiroki g̃a oporogwety ojipe'g̃a – g̃a ndokyhyji Tupana'ga eag̃wama hugwi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nhiirũ, pyry nhande ei: Xajiko nhande Jesus Cristo'ga rehe. Emo po nhande ndiakokatui nhande'erame, a'ero po nhande jikotehei ga rehe nhandekokatue'yma. A'ero po ti Tupana'ga nianemongoi ojipyri nehẽ.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Po Jesus'gareheve'g̃a oko pepyteri pe. Ndipiri po g̃a upa. Ndo'ui po g̃a mbatera herekoe'yma g̃waramo.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Igwete po pe ei g̃a pe: “Hepejigwovo a'ero. Tipyry pa ti pe me. Pepi katu ti. Pe'u katu ti,” pe'ji po pe g̃a pe. Po pe napemondoi mbatera g̃a pe, marã po pyryvamo naerũ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Pe ndekokatue'ymame po pe jikoteheuhui Jesus'ga rehe a'ero.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Igwete po ojipe'ga ei: “Jara'ga ojiko Jesus'ga rehe. Jara'ga oko katu,” e po ga. Na rũi, a'e ji. Kiroki g̃a ndokokatui – ndiukwahavi reki g̃ajikoga Jesus'ga rehe. Emo jirekokaturo g̃waramo po ti ji imboukwahavi nde ve jijikoga Jesus'ga rehe.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Kiro ji ei nde ve a'ero: Ererovia ko nde Tupana'ga gaha jate ko Tupanamo javo. Pyry hete nde heroviari a'ea. Anhag̃a vĩa reki gwerovia a'ea no Diabo'gapyriva'ea. Heroviarame anhag̃a ohyhyjuhu okyhyjiavo Tupana'ga hugwi. Emo gwerovia tehe okokatue'yma.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Nde nderekwahavihu naerũ. Takwahavuka ji nde ve kiro a'ero. Nhanderekokatue'ymame nhande xajiko tehe Tupana'ga rehe.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ehepia re ko Abraãova'ea nhaneramonhava'ea. Tupana'ga e'i hako: “Tahepia ti ji Abraão'ga ji rendukatui.” A'ero Tupana'ga ei ahe ve: “Ekwava'ẽ ti ji ve eja'yra'ga jukavo Isaque'ga jukavo.” Igwete Abraãova'ea imbojo'ajo'ari ita ikwava'ẽhava japovo. A'ea arimo ahe gwa'yrava'ea nog̃i takwava'ẽ ti ga Tupana'ga pe javo. Ahe gwa'yrava'ea jukag̃werĩrame Tupana'ga ahe mombigi a'ero. Igwete Tupana'ga ei: “Kirog̃we ji hepiagi,” ei ga. “Abraão'ga pyry tuhẽ. A'ereki ga g̃wendu katu nhinhi'ig̃a,” ei Tupana'ga hako.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Erekwaha nde kiro. Abraãova'ea ojiko Tupana'ga rehe. A'ero ahe hendukatui ganhi'ig̃a. Hendukaturame ahe ojiko katu hete ga rehe a'ero.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Tupana'ga rembikwatijarukara omombe'u nhog̃wenonde Abraãova'ea pyryva hako. A'ereki ikwatijara e'i:
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Pekwaha pe a'ero. Po nhande jikogi Tupana'ga rehe nhandekokatuavo, a'ero po ga ei nhande ve: “Pepyry hete pe a.” Po nhande jikotehei nhandekokatue'yma, a'ero po Tupana'ga nde'i a'ea nhande ve.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Oro Raabeva'ea vehevi no akwaimba'eva'ea upaharava'ea. Ojikoga g̃waramo Tupana'ga rehe Raabeva'ea israelitasva'ea pokogi hako. Nurã Tupana'ga ei: “Pyry hete ko hẽa,” ei ga. Nahã ko ahe rekoi hako. Tupana'ga omombe'u na'ẽ Raabeva'ea re'yjava'ea gwyra israelitasva'ea pe tamondo ti g̃agwyra pe me nehẽ javo. Nurã israelitasva'ea hoi g̃wenonde hepianhimima Raabeva'ea re'yjava'ea gwyra. Ahe jogwerohorame hepiaga, Raabeva'ea ahe mbuhurukari g̃wonga pe ahe mima ojigwyripeva'ea hugwi. Aerẽ Raabeva'ea ahe mondoi irũa rupi pehea rupi topyhygyme ti g̃a g̃a javo. Nurã Tupana'ga ei hako: “Raabehẽa pyry hete g̃a pokoga.”
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nhande manorame nhandera'oa oko tehe. Na jitehe nhanderekokatue'ymame nhande xajiko tehe Tupana'ga rehe.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.