Mateus 14
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH
1 Aerẽ Herodes'ga hendupavi g̃a Jesus'ga mombe'urame. G̃a omombe'u Jesus'ga remimonhimomby'ava'ea mombe'urame no. Herodes'ga ko omondomondo Galiléiapeve'g̃a g̃wemimbotarimova'ea rupi g̃agwyri pe.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Jesus'ga mombe'ua renduvame Herodes'ga etehei ojipyrive'g̃a pe:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Nahã Herodes'ga ei. A'ereki João Batistava'ea manoa renonde Herodes'ga João Batistava'ea pyhyguka ahe kwaruka itanhuramuhũa pyvõ ahe mongiuka cadeia pype. Herodiashẽa rehe Herodes'ga opyhyguka João Batistava'ea raikwehe. Herodiashẽa ko Herodes'ga irũ'ga rembirekoro na'ẽ oko, Filipe'ga rembirekoro. Kirẽ Herodes'ga hẽa rereko raikwehe.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Nurã João Batistava'ea e'ie'i Herodes'ga pe:
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Ndopotari Herodes'ga ahe'ea ojive. Nurã ga ahe mongiuka cadeia pype ahe jukapota. Ndojukaukari reki ga ahe. A'ereki ga okyhyji judeus'g̃a hugwi. A'ereki g̃a e'i:
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Aerẽ o'aragwera rupi Herodes'ga oapo toryva. A'ero Herodiashẽa ra'yrahẽa tehe ojiroky g̃andovai pyteri pe – kiroki g̃a uhu toryva repiaga. Ikatu Herodes'ga pe hẽajirokya.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 A'ero ga e'i hẽa pe:
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 A'ero hẽayhẽa e'i hẽa pe:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 A'ea renduvame Herodes'ga ndovy'ari. Toryvarupive'g̃a g̃wendu ga'eagwera hẽa pe ga erame: “Gara nde erepota imondoa ejive? Amondo tuhẽ po ti ji nehẽ. Tupana'ga ji'ea renduvame ji ei poro nde ve.”
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Peho ti cadeia pype ga jukavo ga'akag̃a momboa herua hẽa pe, ei ga.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 A'ero g̃a oho João Batistava'ea jukavo aheakag̃a rerua nhaembeva pype imondovo hẽa pe. Hẽa gweroho oyhẽa pe a'ero herovahema.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 João Batistava'eareheve'g̃a uhu a'ero ahera'oa rerogwovo ityma. Aerẽ g̃a oho Jesus'ga pyri imombe'gwovo ahemanoa ga pe.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Herodes'ga nhi'ig̃a kwahavame Jesus'ga hoi yhara pype ypiahua aherovai ogwovo ongae'ỹi me tajipe'a ti ji avove'g̃a hugwi javo.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Jesus'ga g̃a ndepiagi pevo ohemame yhara hugwi a'ero. Oporogwety ga g̃a. Omombi ga karugwara g̃apyteripeve'g̃a hugwi itetirũave'g̃a hugwi.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ka'arugame dozeve'g̃a Jesus'ga remimbo'ehara'g̃a nduri ga pyri. Ga pe g̃a ei a'ero:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 —Tohoyme po ti g̃a hamo, ei Jesus'ga g̃a pe. Pehe ti pemondo mbatera g̃a pe to'u ti g̃a javo, ei Jesus'ga.
16 Mas Jesus respondeu:
17 A'ero g̃a ei ga pe:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 —Peru ti ji ve a'ero, ei Jesus'ga g̃a pe.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Pevove'g̃a pe Jesus'ga ei:
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Kiro ga ipyhygi mbatera – kiroki cinco pães dois pira reheve. Ojovavu ga yvaga repiaga.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Kiro g̃a nhaporemo i'ui onhimoytaromouka.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 G̃a imono'ombavirẽ hembyruera Jesus'ga ei g̃wemimbo'ehara'g̃a pe g̃a mondovouka:
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Jesus'ga pytai a'ero pevove'g̃a mondovo g̃anonga pe. G̃a horame ga tehe oho yvytyruhua rupi opytavo pevo tanhi'ĩ ti Tupana'ga pe javo. Pevo ga pytai onhi'ig̃a Tupana'ga pe imongaruheteavo.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 A'ea rupi garemimbo'ehara'g̃a ndekoi ypiahua pyteri pe. Ombohembohe hete yharuhua yvytua rerekovo. Yvytua ipopoaka yhara mondoukare'yma aherovai.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Ko'eg̃werĩrame Jesus'ga hoi yhya arimo ogwovo g̃a pyri.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Garemimbo'ehara'g̃a garura repiagame g̃apy'a omyi.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Kotihĩ Jesus'ga ei a'ero:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 A'ero Pedro'ga ei Jesus'ga pe:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 —Ejo ti, ei Jesus'ga ga pe a'ero. |src="cn01722B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Mateus 14.29-31"
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Aerẽ ga kyhyji reki. A'ereki ipopoaka yvytua. A'ero ypy pe ohog̃werĩrame ga hapukai Jesus'ga pe:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Kotihĩ Jesus'ga opoa mondoi ga pe ga pyhyga.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Jesus'ga avame yhara pype Pedro'ga pavẽi ndura'javi yvytua.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Jara'g̃a yhara pypeve'g̃a nduri Jesus'ga pyri ga mboheteavo.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ogwovo Jesus'ga herohoi ypiahua aherovai a'ero herovahema Genesarépeve'g̃a gwyri pe.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ikwahavame Jesus'g̃a ndura pevove'g̃a omondomondo onhi'ig̃a ojohupe ga mombe'gwovo ogwyripeve'g̃a pe nhaporemo. Nahã g̃a g̃a momorandupavi. Henduvame g̃a itetirũave'g̃a mbojatykapavi g̃a nderua Jesus'ga pyri g̃a nderovahema.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 —Na ti itetirũave'g̃a pokogi ndepira rembeyvyra rehe nehẽ, ei g̃a. Po ti g̃a pokogi hehe vehevi, a'ero po ti g̃atetirũa ipigi g̃a hugwi nehẽ, ei g̃a Jesus'ga pe.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.