João 15
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
1 —Pekwaha pe uva'yva videira, ei Jesus'ga g̃a pe. Nanongara'java'ea ko ji imombe'ui pe me kiro. I'yvetea'java'ea ko ji a'ero videiretea'java'ea, a'e ji pe me, ei ga. Jireheve'g̃a ko videira rakã'jave'g̃a, ei ga. Jiruva'ga ko videira repiakatuhara'ga'jave'ga a'ero, ei ga.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Videira repiakatuhara'ga g̃wakãvondo imondovo yva hugwi – kiroki hakã ndi'aiva'ea. Na jitehe Tupana'ga omondo hete g̃a ji hugwi – kiroki g̃a e'i tehe ji ve: “Ore ko Jesus'gareheva'ea,” ei Jesus'ga. Videira rakã i'agwereuhurame videira repiakatuhara'ga gwaygwe'rogwe'ro hakã jahykavipeva'ea ti'a hete ti aerẽ javo, ei ga g̃a pe. Na jitehe jireheve'g̃a ndekokatuhihũe'ymame Tupana'ga g̃a mbopohirukari g̃andekote'varuhua hugwi toko katu hete ti g̃a javo.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Pe nhinhi'ig̃a rendukaturo g̃waramo jiruva'ga omomboripe pendekote'varuhua pe hugwi, ei Jesus'ga g̃a pe.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 —Pejikoty'a tuhẽ ti ji pavẽi pejikoga ji rehe. A'ero po ti ji jikoty'ari pe pavẽi nehẽ no, ei ga. Hakã jikoty'arame jate yva pavẽi, a'ero jate ko i'aramo. Hakã tehe ndi'ai, ei ga. Na jitehe peteherame ndapekokatui pejikove'ỹ Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe, ei ga. Ji pavẽi pe jikoty'arame jate pe ndekokatui a'ero pejikovo Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe, ei Jesus'ga g̃a pe.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 —Ji ko videira'java'ea, a'e ji, ei Jesus'ga. Pe ko videira rakã'java'ea, ei ga. Kiroki ga ojikoty'a ji pavẽi, ji ajikoty'a ga pavẽi no – gaha po ti oko katu hete okovo Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe. A'ereki ji pe pokoge'ymame ndapekokatui'i'i a'ero pejikove'ỹ Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe, ei ga.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hakã i'ae'ymame hepiakatuhara'ga g̃wakãvondo imomboa jugwi. A'ero hakã itinig̃ame g̃a imbojatykai imomboa tata pe imbokaita, ei ga. A'ea ja ko g̃a – kiroki g̃a ndojikoty'ari ji pavẽi, ei ga.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Pejikoty'arame ji pavẽi hendukatuavo nhinhi'ig̃a po ti pe poranduvi penhimimbotarimova'ea rehe nehẽ. A'ero po ti Tupana'ga rekopavi penhi'ig̃a rupi nehẽ, ei Jesus'ga g̃a pe.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Pendekokatua po ti hepiukari Tupana'ga ruvihavuhuhetea ojipe'g̃a pe nehẽ. A'ero po ti g̃a ei pe me nehẽ: “G̃a ko Jesus'ga remimbo'ehara'g̃a,” e po ti g̃a pe mombe'gwovo nehẽ, ei ga.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Tupana'ga ji arõ hete, ei Jesus'ga. Na jitehe ji pe arõhetei no, ei ga. Pejikoty'a ti ji pavẽi. A'ero po ti ji pe arõhetei, ei ga.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ji ahendu katu jiruva'ga nhi'ig̃a jijikoty'a ga pavẽi. Nurã ga ji arõhetei, ei Jesus'ga. Na jitehe po ti pe nehẽ. Po ti pe hendukatui nhinhi'ig̃a pejikoty'a ji pavẽi nehẽ, a'ero po ti ji pe arõhetei nehẽ no, ei ga g̃a pe.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 —Amombe'u pa ji poha pe me pendory hete ti pe ji javijitehe nehẽ javo, ei Jesus'ga g̃a pe.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Opoarõ hete ji. Na jitehe ti penhoarõ hete jipi. Poha ji ehetei pe me, ei ga.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Nhande manorame nhaneremiarõhara'g̃a ndepykavamo a'ero nhande hepiukari nhaneremiarõhetea g̃a pe, ei ga g̃a pe.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Pe hendukaturame nhinhi'ig̃a nhiremiarõhara ko pe a'ero, ei ga.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ji nda'ea'javi pe me okoteheva'ea. A'ereki okoteheve'g̃a pe g̃apojykahara'ga nde'i: “Nahanahã po ti ji japoi nehẽ.” Ji a'e pe me nhiremiarõhara. A'ereki ji amombe'u pa pe me jiruva'ga nhi'ig̃agwera nhiremienduva, ei Jesus'ga g̃a pe.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Pe ndape'ei ji ve: “Ndereheva'ero po ti ore rekoi nehẽ.” Jihi ypy koi a'e pe me: “Pe po ti jireheva'ero nehẽ,” ei Jesus'ga g̃a pe. Ji opomo'ẽ tapeho ti ojipe'g̃a mbojikoga ji rehe nehẽ javo. Ojikoge'ymi po ti g̃a ji rehe a'ero nehẽ, a'e ji, ei ga. A'ero pe poranduvame jiruva'ga hugwi po ti ga hendukatupavi penhi'ig̃a nehẽ pe jireheva'ero g̃waramo nehẽ, ei Jesus'ga g̃a pe.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Penhoarõarõ hete ti a'ero, a'e ji pe me, ei ga g̃a pe.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 —Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a po ti napearõi okote'varuhuavo pe me nehẽ, ei Jesus'ga g̃a pe. Ji ypy nanongara'g̃a nanhiarõi okote'varuhuavo ji ve no. Pekwahava'ja ti a'ea g̃a pe arõe'ymame a'ero nehẽ, ei ga g̃a pe.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Po pe Tupana'ga arõe'ỹve'g̃andeheva'ero hamo, a'ero po g̃a pe arõ hete hamo g̃a ko orereheva'ea javo pe me hamo, ei Jesus'ga g̃a pe. Ji opomo'ẽ reki jijive Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a hugwi pe ko g̃andeheva'ea rũi kiro javo. Nurã Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a napearõi okote'varuhuavo pe me, ei ga.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Pekwahava'ja ti nhinhi'ig̃agwera pejive. A'ereki ji a'e pe me oji'i: Okoteheve'g̃a ko huvihava'ga hohe rũi, a'e ko ji pe me oji'i, ei ga. Na jitehe ko pe ji hohe rũi. Ojipe'g̃a ombohahy ji ve oji'i. Nurã po ti nanongara'g̃a imbohahyi pe me na jitehe nehẽ no, ei Jesus'ga g̃a pe. Ojipe'g̃a ki a'e te nhinhi'ig̃a rendu katu. Nurã po ti nanongara'g̃a penhi'ig̃a rendukatui na jitehe nehẽ no, ei ga.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Pe jireheva'ero g̃waramo po ti Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a imbohahyi pe me nehẽ. A'ereki g̃a ndokwahavi Tupana'ga nhimbuhurukara'ga, ei ga.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Po ji ndajori Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'gwovo g̃a pe hamo, a'ero po g̃anembikwahave'yma ndojari g̃a ndehe hamo, ei Jesus'ga g̃a pe. Okwaha tuhẽ reki g̃a novĩa. A'ereki ji ajo imombe'gwovo g̃a pe ikwehe novĩa, ei ga. Nurã po g̃a nde'ia'javi hamo: “Ndorokwahavi ore Tupana'ga nhi'ig̃a. Nurã ore ndorokoi hupi.” Nde'ia'javi po g̃a hamo, ei Jesus'ga g̃a pe.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 —Kiroki g̃a nanhiarõi – g̃a noarõi jiruva'ga no, ei ga.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 A'apo hete ko ji g̃apyteri pe ahemonhimomby'ava'ea ikwehe. Ojipe'g̃a nhaporemo ko ndoapoangavi reki nanongara, ei ga. Po g̃a ndohepiagi nhirembiapoa hamo, a'ero po g̃a ei ji ve hamo: “Ndorogweroviari ore Jesus'ga popoakara hepiage'yma garembiapoa,” e po g̃a a'ero hamo, ei Jesus'ga g̃a pe. G̃a ko gwepia reki nhirembiapoa. Emo g̃a nanhiarõi jihi jiruva'ga reheve, ei ga.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Nahã g̃a ndekouhui Tupana'ga rembikwatijarukara rupi. A'ereki ymya g̃a'apoa aherembikwatijara omombe'u jipe nhinhi'ig̃ag̃wama hako. Igwete i'ei: “G̃a nanhiarõi tehe,” e'i jipe aherembikwatijara, ei Jesus'ga. Igwete g̃a nanhiarõi kiro ahe nhi'ĩpo'ruavo, ei ga g̃a pe.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 —Tupana'ga hugwi po ti ji amondouka pe pyri pepokohara nehẽ Tupana'ga ra'uva. A'ea omboukwaha a'itituhẽva'ea Tupana'ga kwahavuka yvyakotyve'g̃a pe, ei Jesus'ga g̃a pe. Urame Tupana'ga hugwi po ti a'ea ji mombe'ui pe me nehẽ, ei ga.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Pehe po ti ji mombe'u ojipe'g̃a pe nehẽ no. A'ereki ji pavẽi pe peko ji ahe mbo'eypyrame kiromo jate pejikovo ji pavẽi, ei Jesus'ga g̃a pe.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.