João 15

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 —Pekwaha pe uva'yva videira, ei Jesus'ga g̃a pe. Nanongara'java'ea ko ji imombe'ui pe me kiro. I'yvetea'java'ea ko ji a'ero videiretea'java'ea, a'e ji pe me, ei ga. Jireheve'g̃a ko videira rakã'jave'g̃a, ei ga. Jiruva'ga ko videira repiakatuhara'ga'jave'ga a'ero, ei ga.
1 Jesus disse:
2 Videira repiakatuhara'ga g̃wakãvondo imondovo yva hugwi – kiroki hakã ndi'aiva'ea. Na jitehe Tupana'ga omondo hete g̃a ji hugwi – kiroki g̃a e'i tehe ji ve: “Ore ko Jesus'gareheva'ea,” ei Jesus'ga. Videira rakã i'agwereuhurame videira repiakatuhara'ga gwaygwe'rogwe'ro hakã jahykavipeva'ea ti'a hete ti aerẽ javo, ei ga g̃a pe. Na jitehe jireheve'g̃a ndekokatuhihũe'ymame Tupana'ga g̃a mbopohirukari g̃andekote'varuhua hugwi toko katu hete ti g̃a javo.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Pe nhinhi'ig̃a rendukaturo g̃waramo jiruva'ga omomboripe pendekote'varuhua pe hugwi, ei Jesus'ga g̃a pe.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 —Pejikoty'a tuhẽ ti ji pavẽi pejikoga ji rehe. A'ero po ti ji jikoty'ari pe pavẽi nehẽ no, ei ga. Hakã jikoty'arame jate yva pavẽi, a'ero jate ko i'aramo. Hakã tehe ndi'ai, ei ga. Na jitehe peteherame ndapekokatui pejikove'ỹ Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe, ei ga. Ji pavẽi pe jikoty'arame jate pe ndekokatui a'ero pejikovo Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe, ei Jesus'ga g̃a pe.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 —Ji ko videira'java'ea, a'e ji, ei Jesus'ga. Pe ko videira rakã'java'ea, ei ga. Kiroki ga ojikoty'a ji pavẽi, ji ajikoty'a ga pavẽi no – gaha po ti oko katu hete okovo Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe. A'ereki ji pe pokoge'ymame ndapekokatui'i'i a'ero pejikove'ỹ Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe, ei ga.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Hakã i'ae'ymame hepiakatuhara'ga g̃wakãvondo imomboa jugwi. A'ero hakã itinig̃ame g̃a imbojatykai imomboa tata pe imbokaita, ei ga. A'ea ja ko g̃a – kiroki g̃a ndojikoty'ari ji pavẽi, ei ga.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Pejikoty'arame ji pavẽi hendukatuavo nhinhi'ig̃a po ti pe poranduvi penhimimbotarimova'ea rehe nehẽ. A'ero po ti Tupana'ga rekopavi penhi'ig̃a rupi nehẽ, ei Jesus'ga g̃a pe.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Pendekokatua po ti hepiukari Tupana'ga ruvihavuhuhetea ojipe'g̃a pe nehẽ. A'ero po ti g̃a ei pe me nehẽ: “G̃a ko Jesus'ga remimbo'ehara'g̃a,” e po ti g̃a pe mombe'gwovo nehẽ, ei ga.
8 E a natureza
9 Tupana'ga ji arõ hete, ei Jesus'ga. Na jitehe ji pe arõhetei no, ei ga. Pejikoty'a ti ji pavẽi. A'ero po ti ji pe arõhetei, ei ga.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ji ahendu katu jiruva'ga nhi'ig̃a jijikoty'a ga pavẽi. Nurã ga ji arõhetei, ei Jesus'ga. Na jitehe po ti pe nehẽ. Po ti pe hendukatui nhinhi'ig̃a pejikoty'a ji pavẽi nehẽ, a'ero po ti ji pe arõhetei nehẽ no, ei ga g̃a pe.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 —Amombe'u pa ji poha pe me pendory hete ti pe ji javijitehe nehẽ javo, ei Jesus'ga g̃a pe.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Opoarõ hete ji. Na jitehe ti penhoarõ hete jipi. Poha ji ehetei pe me, ei ga.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nhande manorame nhaneremiarõhara'g̃a ndepykavamo a'ero nhande hepiukari nhaneremiarõhetea g̃a pe, ei ga g̃a pe.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Pe hendukaturame nhinhi'ig̃a nhiremiarõhara ko pe a'ero, ei ga.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ji nda'ea'javi pe me okoteheva'ea. A'ereki okoteheve'g̃a pe g̃apojykahara'ga nde'i: “Nahanahã po ti ji japoi nehẽ.” Ji a'e pe me nhiremiarõhara. A'ereki ji amombe'u pa pe me jiruva'ga nhi'ig̃agwera nhiremienduva, ei Jesus'ga g̃a pe.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Pe ndape'ei ji ve: “Ndereheva'ero po ti ore rekoi nehẽ.” Jihi ypy koi a'e pe me: “Pe po ti jireheva'ero nehẽ,” ei Jesus'ga g̃a pe. Ji opomo'ẽ tapeho ti ojipe'g̃a mbojikoga ji rehe nehẽ javo. Ojikoge'ymi po ti g̃a ji rehe a'ero nehẽ, a'e ji, ei ga. A'ero pe poranduvame jiruva'ga hugwi po ti ga hendukatupavi penhi'ig̃a nehẽ pe jireheva'ero g̃waramo nehẽ, ei Jesus'ga g̃a pe.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Penhoarõarõ hete ti a'ero, a'e ji pe me, ei ga g̃a pe.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 —Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a po ti napearõi okote'varuhuavo pe me nehẽ, ei Jesus'ga g̃a pe. Ji ypy nanongara'g̃a nanhiarõi okote'varuhuavo ji ve no. Pekwahava'ja ti a'ea g̃a pe arõe'ymame a'ero nehẽ, ei ga g̃a pe.
18 Jesus continuou:
19 Po pe Tupana'ga arõe'ỹve'g̃andeheva'ero hamo, a'ero po g̃a pe arõ hete hamo g̃a ko orereheva'ea javo pe me hamo, ei Jesus'ga g̃a pe. Ji opomo'ẽ reki jijive Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a hugwi pe ko g̃andeheva'ea rũi kiro javo. Nurã Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a napearõi okote'varuhuavo pe me, ei ga.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Pekwahava'ja ti nhinhi'ig̃agwera pejive. A'ereki ji a'e pe me oji'i: Okoteheve'g̃a ko huvihava'ga hohe rũi, a'e ko ji pe me oji'i, ei ga. Na jitehe ko pe ji hohe rũi. Ojipe'g̃a ombohahy ji ve oji'i. Nurã po ti nanongara'g̃a imbohahyi pe me na jitehe nehẽ no, ei Jesus'ga g̃a pe. Ojipe'g̃a ki a'e te nhinhi'ig̃a rendu katu. Nurã po ti nanongara'g̃a penhi'ig̃a rendukatui na jitehe nehẽ no, ei ga.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Pe jireheva'ero g̃waramo po ti Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a imbohahyi pe me nehẽ. A'ereki g̃a ndokwahavi Tupana'ga nhimbuhurukara'ga, ei ga.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Po ji ndajori Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'gwovo g̃a pe hamo, a'ero po g̃anembikwahave'yma ndojari g̃a ndehe hamo, ei Jesus'ga g̃a pe. Okwaha tuhẽ reki g̃a novĩa. A'ereki ji ajo imombe'gwovo g̃a pe ikwehe novĩa, ei ga. Nurã po g̃a nde'ia'javi hamo: “Ndorokwahavi ore Tupana'ga nhi'ig̃a. Nurã ore ndorokoi hupi.” Nde'ia'javi po g̃a hamo, ei Jesus'ga g̃a pe.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 —Kiroki g̃a nanhiarõi – g̃a noarõi jiruva'ga no, ei ga.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 A'apo hete ko ji g̃apyteri pe ahemonhimomby'ava'ea ikwehe. Ojipe'g̃a nhaporemo ko ndoapoangavi reki nanongara, ei ga. Po g̃a ndohepiagi nhirembiapoa hamo, a'ero po g̃a ei ji ve hamo: “Ndorogweroviari ore Jesus'ga popoakara hepiage'yma garembiapoa,” e po g̃a a'ero hamo, ei Jesus'ga g̃a pe. G̃a ko gwepia reki nhirembiapoa. Emo g̃a nanhiarõi jihi jiruva'ga reheve, ei ga.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Nahã g̃a ndekouhui Tupana'ga rembikwatijarukara rupi. A'ereki ymya g̃a'apoa aherembikwatijara omombe'u jipe nhinhi'ig̃ag̃wama hako. Igwete i'ei: “G̃a nanhiarõi tehe,” e'i jipe aherembikwatijara, ei Jesus'ga. Igwete g̃a nanhiarõi kiro ahe nhi'ĩpo'ruavo, ei ga g̃a pe.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 —Tupana'ga hugwi po ti ji amondouka pe pyri pepokohara nehẽ Tupana'ga ra'uva. A'ea omboukwaha a'itituhẽva'ea Tupana'ga kwahavuka yvyakotyve'g̃a pe, ei Jesus'ga g̃a pe. Urame Tupana'ga hugwi po ti a'ea ji mombe'ui pe me nehẽ, ei ga.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Pehe po ti ji mombe'u ojipe'g̃a pe nehẽ no. A'ereki ji pavẽi pe peko ji ahe mbo'eypyrame kiromo jate pejikovo ji pavẽi, ei Jesus'ga g̃a pe.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.