Hebreus 13

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nane'ymi ti pearõ hete g̃a jipi – kiroki g̃a ojiko Tupana'ga rehe peirũramo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Po penembikwahave'ỹve'g̃a uhu penonga pe, a'ero ti pemboapy g̃a pejipyri pendoryndoryvamo g̃a ndehe jipi nehẽ. Jara'g̃a omboapy g̃wembikwahave'ỹve'g̃a gworygworyvamo g̃a ndehe. G̃anembikwahave'ỹve'g̃a oko Tupana'gapyrive'g̃a reki yvagipeve'g̃a reki! G̃a mboapygame g̃a ndokwahavi, g̃a ko yvyakotyve'g̃a javo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nane'ymi ti tapemoka'nhymi cadeiapypeve'g̃a imombyryva g̃a pe. Po pe ndekoi cadeia pype Jesus'ga mombe'ua rehe, a'ero po pe ndoryndoryvamo ojipe'g̃a imombyryvame pe me. Na jitehe ti pemombyry cadeiapypeve'g̃a pe a'ero.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Pyry pa pe nembirekoro pejogwerekokatuavo. Pejogwereko katu tuhẽ ti a'ero. Pe penhimbireko'g̃arũive'g̃a nderekorame po ti Tupana'ga ei pe me nehẽ peko te'varuhu pe javo imondouka hahyva'ea pe me nehẽ.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tapejeaporog̃itate'varuhui ti pejikopavuhuavo mbatera rehe itambere'ia rehe no. Tapenhiroyrõe'ymuhũi ti pejiapoa rehe ipotaruhue'yma ojipea. A'ereki ymyahũ Tupana'ga e'i hako:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 A'ero nhande ehetei nhandekyhyjie'yma:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Tapemoka'nhymi ti penduvihavava'ea – kiroki ahe omombe'u Tupana'ga nhi'ig̃a pe me ojikoheteavo ga rehe. Pejapyaka katu ti ahereaporog̃ita rehe nahã ahe rekoi omanoe'ymame omanorame javo. Ndojikopigi tuhẽ ahe Tupana'ga rehe. Ahe ja ti pejiko Tupana'ga rehe Jesus Cristo'ga omano nhande repyga javo.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesus Cristo'ga ndogwerojijyi ojeaporog̃ita. Ymyahũ ga ndogwerojijyi ojeaporog̃ita. Ag̃wamo ga ndogwerojijyi ojeaporog̃ita. Aerẽ po ti ga ndogwerojijyi ojeaporog̃ita avuirama nehẽ no.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Taperoviapavuhui ti. Tapekoi ti g̃anhi'ig̃a rupi g̃a imombe'uparaparavame pe me Cristo'ga mombe'uaatyviva'ea. A'ereki g̃a e'i: “G̃wihã mbatete'varuhua ti ti'uyme. A'ea po ti nhande mbote'varuhu nehẽ nhande i'urame. G̃wihã mbatepyryva ti ti'u. A'ea po ti nhande mombyry nehẽ nhande i'urame. A'ero po ti nhandereaporog̃ita pyry hete Tupana'ga pe nehẽ.”
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ikwava'ẽhara'g̃a okwava'ẽ mbatepyryva jukapyra jipi. Emo g̃a ndogwerekoi ikwava'eg̃ipyra ojive i'ue'yma imbokaipavame. Ereki Tupana'ga e'i g̃a pe tape'ui javo. Nhande ki a'e te tireko ga – kiroki ga onhikwava'ẽ nhande repyga Jesus'ga. Ereki nhande xajikoty'a ga pavẽi.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'ga okwava'ẽ mbatepyryva jukapyra hekoa rerua ipojykahetehava pype tenda pype. Outubrog̃werĩa rupi jate ga hoi herua uma vez ano nanani. Hekoa tehe ga gwypygwypyi ipojykahetehava pype tomombo ti Tupana'ga nhanderekote'varuhua nhande hugwi javo. Ga ndo'ui akoja ra'oa. A'ereki gwuhava hugwi ga gweroho ha'oa imbokaipava a'ea gweroho israelitas'g̃a ndekote'varuhua herekovo javo.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Na jitehe israelitasva'ea ruhava hugwi cidade hugwi Jesus'ga nhimondoukari ojukaharava'ea pe ojijukauka tamombo ti ji yvyakotyve'g̃a ndekote'varuhua g̃a hugwi javo. Pevo cidade hugwi ga manoi yvyakotyve'g̃a ndepyga herekovo g̃andekote'varuhua. Gwekoa reka'vogukaro g̃waramo Jesus'ga imombori g̃andekote'varuhua g̃a hugwi g̃a mombyryva. |src="HK028B.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Hebreus 13.12"
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Israelitasva'ea Jesus'ga mondoi gwuhava hugwi cidade hugwi ga jukauka ga mbotegweteavo. Xapohi pa ti israelitas'g̃a nemimbo'ea hugwi nhandere'yja'g̃a nemimbo'ea hugwi a'ero g̃a ndekoe'ymame Tupana'ga nhi'ig̃a rehe ojikoge'yma Jesus'ga rehe. Xajiko hete ti Jesus'ga rehe jate nhandekovo ganhi'ig̃a rupi. Po g̃a imondoi hahyva'ea nhande ve nhande mbotegweteavo nhandejikoga g̃waramo ga rehe, a'ero ti xanhimomirana jupe.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 A'ereki avuiramava'ea rũi ko nhanderuhava avo yvya koty. Yvagipeva'ea nhande ipotari cidade avuiramava'ea aerẽ po ti nhande ruvi ipype nehẽ javo.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nhandejipokogukarame Jesus'ga pe, nane'ymi ti timbohete Tupana'ga jipi. Xa'e ti Tupana'ga pe: “Nhanderuvihavuhuhetero ndepyry hete nde ore ve. Ore roryroryvamo nde rehe.” Nahanahã ti xa'e ga pe ga mboheteavo nhandekovo Jesus'ga pavẽi.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Tapemoka'nhymi ti pejogwerekokatuavo. Pejopokopoko ti imondomondovo ojohupe pembyteripeve'g̃a mbatere'ymame. A'ea Tupana'ga ipotahetei gworygworyvamo pe ndehe a'ero.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Pehendu katu ti penduvihava'g̃a – kiroki g̃a pe mbo'e Tupana'ga nhi'ig̃a rehe kiro. Peko ti g̃anhi'ig̃a rupi. A'ereki g̃a pe ndepia katu pe a'nguavo toko katu ti g̃a javo. Aerẽ ti g̃a tonhimombe'u Tupana'ga pe. Te'i ti g̃a: “Nahanahã ore g̃a ndepiakatui g̃a mbo'eavo nenhi'ig̃a rehe.” A'ea ti g̃a tomombe'u katu Tupana'ga pe nehẽ. Nurã ti peko g̃anhi'ig̃a rupi. A'ero po ti g̃a ndoryndoryvamo pe nderekokatuavo nehẽ. Po pe ndapekoi g̃anhi'ig̃a rupi g̃a mbovy'are'yma g̃a mbojehe'gwovo penhimbo'epotare'yma, a'ero po ti ite'varuhu pe me nehẽ no.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Tapenhi'imbigi ti Tupana'ga pe ore mombe'gwovo ga pe. Pe'ji ti ga pe: “Epoko ti g̃a imombyryva g̃a pe.” A'ea ti pe'ji Tupana'ga pe. A'ereki ore oroko katu. A'ea ore ikwahavi a'ero oropy'a rukatua. A'ereki nane'ymi ore oroko pa pota Tupana'ga nhi'ig̃a rupi orokokatuavo.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 A'e hete ji pe me: Penhi'ĩ tuhẽ ti Tupana'ga pe ji mombe'gwovo. A'ero nambegwei po ti ga ji mbuhurukara'javi pe pyri nehẽ.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ovelhas repiakatuhara'g̃a gwereko katu g̃wenymbava upa. Na jitehe Jesus'ga nhande rerekokatui. Nurã nhande ei: Jesus'ga ko ojiheve'g̃a ndepiakatuharete'ga nhande repiakatuharete'ga. A'ereki ga omano nhande repyga. Jypya ga reaporog̃itaro tamano ti ji g̃a ndepyga nehẽ javo. A'ero aerẽ ga heka'vogukari gwekoa omanomo nhande repyga okovo Tupana'ga nhi'ĩpyahua rupi namominiva'ea rupi. Kirẽ Tupana'ga Jesus'ga mbogwerava'javi nhandepojykaharete'ga mbogwerava'javi. Tupana'ga ko nhandepy'a nog̃atuhara'ga.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Kiro ji ei ga pe tombopopoaka ti ga g̃a javo. A'ero ga pe mbopopoakarame po ti pe ndekopavi garemimbotarimova'ea rupi nehẽ. Ga pe ji ei topokoguka ti ga Jesus Cristo'ga pe javo. A'ero Jesus Cristo'ga pe pokogame po ti pe ndekokatui avuirama Tupana'ga monhimohema pejihe nehẽ. Nane'ymi ti timbohete pa Cristo'ga jipi nehẽ. Na tuhẽ! Amém!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Akwatija pa ji pe me nhiirũa pe pe mbo'eavo. Pehendu katu ti a'ea a'ero. A'ereki xunhi ji akwatija ko.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Amombe'u pota ji pe me nhaneirũ'ga Timóteo'ga. G̃a ga mohẽ cadeia hugwi. Mara'ngu po ti ga ua ji pyri kiro jihoa renonde pe pyri? Ga rurame po ti ji hoi ga rupi pe ndepiaga nehẽ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Kiro ji imondoukari nhinhi'ig̃a penduvihava'g̃a pe – kiroki g̃a pe mbo'e Tupana'ga nhi'ig̃a rehe. Amondouka ji nhinhi'ig̃a pe me Tupana'ga remimo'ẽhara pe nhaporemo no. Itáliahugwive'g̃a omondouka onhi'ig̃a pe me no.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Kiro ji ei: Tomombyry ti Tupana'ga pe me nhaporemo.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.