Hebreus 13

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nane'ymi ti pearõ hete g̃a jipi – kiroki g̃a ojiko Tupana'ga rehe peirũramo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Po penembikwahave'ỹve'g̃a uhu penonga pe, a'ero ti pemboapy g̃a pejipyri pendoryndoryvamo g̃a ndehe jipi nehẽ. Jara'g̃a omboapy g̃wembikwahave'ỹve'g̃a gworygworyvamo g̃a ndehe. G̃anembikwahave'ỹve'g̃a oko Tupana'gapyrive'g̃a reki yvagipeve'g̃a reki! G̃a mboapygame g̃a ndokwahavi, g̃a ko yvyakotyve'g̃a javo.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nane'ymi ti tapemoka'nhymi cadeiapypeve'g̃a imombyryva g̃a pe. Po pe ndekoi cadeia pype Jesus'ga mombe'ua rehe, a'ero po pe ndoryndoryvamo ojipe'g̃a imombyryvame pe me. Na jitehe ti pemombyry cadeiapypeve'g̃a pe a'ero.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Pyry pa pe nembirekoro pejogwerekokatuavo. Pejogwereko katu tuhẽ ti a'ero. Pe penhimbireko'g̃arũive'g̃a nderekorame po ti Tupana'ga ei pe me nehẽ peko te'varuhu pe javo imondouka hahyva'ea pe me nehẽ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tapejeaporog̃itate'varuhui ti pejikopavuhuavo mbatera rehe itambere'ia rehe no. Tapenhiroyrõe'ymuhũi ti pejiapoa rehe ipotaruhue'yma ojipea. A'ereki ymyahũ Tupana'ga e'i hako:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 A'ero nhande ehetei nhandekyhyjie'yma:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Tapemoka'nhymi ti penduvihavava'ea – kiroki ahe omombe'u Tupana'ga nhi'ig̃a pe me ojikoheteavo ga rehe. Pejapyaka katu ti ahereaporog̃ita rehe nahã ahe rekoi omanoe'ymame omanorame javo. Ndojikopigi tuhẽ ahe Tupana'ga rehe. Ahe ja ti pejiko Tupana'ga rehe Jesus Cristo'ga omano nhande repyga javo.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesus Cristo'ga ndogwerojijyi ojeaporog̃ita. Ymyahũ ga ndogwerojijyi ojeaporog̃ita. Ag̃wamo ga ndogwerojijyi ojeaporog̃ita. Aerẽ po ti ga ndogwerojijyi ojeaporog̃ita avuirama nehẽ no.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Taperoviapavuhui ti. Tapekoi ti g̃anhi'ig̃a rupi g̃a imombe'uparaparavame pe me Cristo'ga mombe'uaatyviva'ea. A'ereki g̃a e'i: “G̃wihã mbatete'varuhua ti ti'uyme. A'ea po ti nhande mbote'varuhu nehẽ nhande i'urame. G̃wihã mbatepyryva ti ti'u. A'ea po ti nhande mombyry nehẽ nhande i'urame. A'ero po ti nhandereaporog̃ita pyry hete Tupana'ga pe nehẽ.”
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ikwava'ẽhara'g̃a okwava'ẽ mbatepyryva jukapyra jipi. Emo g̃a ndogwerekoi ikwava'eg̃ipyra ojive i'ue'yma imbokaipavame. Ereki Tupana'ga e'i g̃a pe tape'ui javo. Nhande ki a'e te tireko ga – kiroki ga onhikwava'ẽ nhande repyga Jesus'ga. Ereki nhande xajikoty'a ga pavẽi.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'ga okwava'ẽ mbatepyryva jukapyra hekoa rerua ipojykahetehava pype tenda pype. Outubrog̃werĩa rupi jate ga hoi herua uma vez ano nanani. Hekoa tehe ga gwypygwypyi ipojykahetehava pype tomombo ti Tupana'ga nhanderekote'varuhua nhande hugwi javo. Ga ndo'ui akoja ra'oa. A'ereki gwuhava hugwi ga gweroho ha'oa imbokaipava a'ea gweroho israelitas'g̃a ndekote'varuhua herekovo javo.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Na jitehe israelitasva'ea ruhava hugwi cidade hugwi Jesus'ga nhimondoukari ojukaharava'ea pe ojijukauka tamombo ti ji yvyakotyve'g̃a ndekote'varuhua g̃a hugwi javo. Pevo cidade hugwi ga manoi yvyakotyve'g̃a ndepyga herekovo g̃andekote'varuhua. Gwekoa reka'vogukaro g̃waramo Jesus'ga imombori g̃andekote'varuhua g̃a hugwi g̃a mombyryva. |src="HK028B.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Hebreus 13.12"
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Israelitasva'ea Jesus'ga mondoi gwuhava hugwi cidade hugwi ga jukauka ga mbotegweteavo. Xapohi pa ti israelitas'g̃a nemimbo'ea hugwi nhandere'yja'g̃a nemimbo'ea hugwi a'ero g̃a ndekoe'ymame Tupana'ga nhi'ig̃a rehe ojikoge'yma Jesus'ga rehe. Xajiko hete ti Jesus'ga rehe jate nhandekovo ganhi'ig̃a rupi. Po g̃a imondoi hahyva'ea nhande ve nhande mbotegweteavo nhandejikoga g̃waramo ga rehe, a'ero ti xanhimomirana jupe.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 A'ereki avuiramava'ea rũi ko nhanderuhava avo yvya koty. Yvagipeva'ea nhande ipotari cidade avuiramava'ea aerẽ po ti nhande ruvi ipype nehẽ javo.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Nhandejipokogukarame Jesus'ga pe, nane'ymi ti timbohete Tupana'ga jipi. Xa'e ti Tupana'ga pe: “Nhanderuvihavuhuhetero ndepyry hete nde ore ve. Ore roryroryvamo nde rehe.” Nahanahã ti xa'e ga pe ga mboheteavo nhandekovo Jesus'ga pavẽi.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Tapemoka'nhymi ti pejogwerekokatuavo. Pejopokopoko ti imondomondovo ojohupe pembyteripeve'g̃a mbatere'ymame. A'ea Tupana'ga ipotahetei gworygworyvamo pe ndehe a'ero.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Pehendu katu ti penduvihava'g̃a – kiroki g̃a pe mbo'e Tupana'ga nhi'ig̃a rehe kiro. Peko ti g̃anhi'ig̃a rupi. A'ereki g̃a pe ndepia katu pe a'nguavo toko katu ti g̃a javo. Aerẽ ti g̃a tonhimombe'u Tupana'ga pe. Te'i ti g̃a: “Nahanahã ore g̃a ndepiakatui g̃a mbo'eavo nenhi'ig̃a rehe.” A'ea ti g̃a tomombe'u katu Tupana'ga pe nehẽ. Nurã ti peko g̃anhi'ig̃a rupi. A'ero po ti g̃a ndoryndoryvamo pe nderekokatuavo nehẽ. Po pe ndapekoi g̃anhi'ig̃a rupi g̃a mbovy'are'yma g̃a mbojehe'gwovo penhimbo'epotare'yma, a'ero po ti ite'varuhu pe me nehẽ no.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Tapenhi'imbigi ti Tupana'ga pe ore mombe'gwovo ga pe. Pe'ji ti ga pe: “Epoko ti g̃a imombyryva g̃a pe.” A'ea ti pe'ji Tupana'ga pe. A'ereki ore oroko katu. A'ea ore ikwahavi a'ero oropy'a rukatua. A'ereki nane'ymi ore oroko pa pota Tupana'ga nhi'ig̃a rupi orokokatuavo.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 A'e hete ji pe me: Penhi'ĩ tuhẽ ti Tupana'ga pe ji mombe'gwovo. A'ero nambegwei po ti ga ji mbuhurukara'javi pe pyri nehẽ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ovelhas repiakatuhara'g̃a gwereko katu g̃wenymbava upa. Na jitehe Jesus'ga nhande rerekokatui. Nurã nhande ei: Jesus'ga ko ojiheve'g̃a ndepiakatuharete'ga nhande repiakatuharete'ga. A'ereki ga omano nhande repyga. Jypya ga reaporog̃itaro tamano ti ji g̃a ndepyga nehẽ javo. A'ero aerẽ ga heka'vogukari gwekoa omanomo nhande repyga okovo Tupana'ga nhi'ĩpyahua rupi namominiva'ea rupi. Kirẽ Tupana'ga Jesus'ga mbogwerava'javi nhandepojykaharete'ga mbogwerava'javi. Tupana'ga ko nhandepy'a nog̃atuhara'ga.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Kiro ji ei ga pe tombopopoaka ti ga g̃a javo. A'ero ga pe mbopopoakarame po ti pe ndekopavi garemimbotarimova'ea rupi nehẽ. Ga pe ji ei topokoguka ti ga Jesus Cristo'ga pe javo. A'ero Jesus Cristo'ga pe pokogame po ti pe ndekokatui avuirama Tupana'ga monhimohema pejihe nehẽ. Nane'ymi ti timbohete pa Cristo'ga jipi nehẽ. Na tuhẽ! Amém!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Akwatija pa ji pe me nhiirũa pe pe mbo'eavo. Pehendu katu ti a'ea a'ero. A'ereki xunhi ji akwatija ko.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Amombe'u pota ji pe me nhaneirũ'ga Timóteo'ga. G̃a ga mohẽ cadeia hugwi. Mara'ngu po ti ga ua ji pyri kiro jihoa renonde pe pyri? Ga rurame po ti ji hoi ga rupi pe ndepiaga nehẽ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Kiro ji imondoukari nhinhi'ig̃a penduvihava'g̃a pe – kiroki g̃a pe mbo'e Tupana'ga nhi'ig̃a rehe. Amondouka ji nhinhi'ig̃a pe me Tupana'ga remimo'ẽhara pe nhaporemo no. Itáliahugwive'g̃a omondouka onhi'ig̃a pe me no.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Kiro ji ei: Tomombyry ti Tupana'ga pe me nhaporemo.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.