Efésios 5

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tupana'ga nohenonha'javi pendekote'varuhua. Nurã ti peko Tupana'ga ja pejikovo gara'yramo garemiarõhetero.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Penhoarõ hete ti. A'ereki Cristo'ga nhande arõ hete omanomo nhande repyga ojijukauka g̃a pe. Nahã ga rekoi jukapyra'java'ero Tupana'ga pe. Nahã ga nhikwava'eg̃ame pyry Tupana'ga pe.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Taperekoi ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a. Ojipe'g̃a no taperekote'varuhui'i'i ti g̃a Tupana'ga remimo'ẽharamo pejikovo g̃waramo. Ojipeva'ea rehe ite'varuhuva'ea rehe nhaporemo ti tapekoi. Tapepotaruhui ti ojipe'g̃a apoa. Tapekoi'i'i ti na Tupana'ga remimo'ẽharamo pejikovo g̃waramo. A'ero po ti ojipe'g̃a nde'i'i'i tuhẽ pe me nehẽ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Tape'ete'varuhui ti. Tapeakwahavi ti. Tapenhi'ĩtehei ti. Tapejai ti ite'vava'ea. A'ea rehe nhaporemo ndatekwava'javi Tupana'gareheva'ero pendekoro g̃waramo. Emo pyry hete pe'erame Tupana'ga pe: “Ndepyry hete nde!” A'ea ti pe'ji.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 A'ea ji epavi pe me. A'ereki g̃ahã ndohoi yvagi pe Tupana'ga pyri – kiroki g̃a gwereko g̃wembireko'g̃arũive'g̃a. Kiroki ndapyryvive'g̃a ojipe'g̃a ndereko te'varuhu – g̃ahã ndohoi yvagi pe no. Kiroki g̃a opotaruhu ojipe'g̃a apoa – g̃ahã ndohoi yvagi pe no. A'ereki nahã g̃a mbatera arõ Tupana'ga arõa hohe. G̃anduvihavuhuhete'ga rũi ko Cristo'ga. G̃anduvihavuhuhete'ga rũi ko Tupana'ga. Ndohoi ti g̃a yvagi pe Cristo'ga pyri Tupana'ga pyri upa nehẽ. A'ea pe pekwaha.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Tapenhimoandyandyjukari ti g̃a pe g̃a eteherame. A'ereki g̃a e'i okote'varuhua pe: “A'ea rupi nhande ndiakote'varuhui,” ei g̃a onhi'ĩteheavo o'mbero. Tapenhimoandyandyjukari ti g̃a pe pejikoe'yma g̃anhi'ig̃a rupi. A'ereki Tupana'ga noarõi nanongara ite'varuhua. Kiroki g̃a oko te'varuhu Tupana'ga renduve'ỹve'g̃a – g̃a ndehe ti Tupana'ga nhimonha'ngai a'ero nehẽ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nurã g̃anhi'ig̃a rupi rũi ti peko g̃a moirũe'yma.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 A'ereki nypytunahiva'javi pe me kiro.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Gara pe ji ei ji erame: Kojahuarupive'g̃a ja ti peko? Kiro ji imombe'ui pe me: Pejogwereko katu pa ti. Peko katu pa. Pemombe'u pa ti a'itituhẽva'ea ojipe'g̃a moandyandyje'yma. Nanongara rehe Tupana'ga ra'uva nhande mbo'ei ikwahavuka nhande ve.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Penhimbo'e ti takwaha ti ji nhandepojykaharete'ga remimbotarimova'ea javo Cristo'ga remimbotarimova'ea.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ypytunimo ojipe'g̃a ndekoi tianderepiagyme ti g̃a javo. A'ero g̃a ndekote'varuhui. G̃a ja rũi ti peko a'ero. Tapekote'varuhui ti. A'ereki nanongara'g̃a ndojogwerekokatui. Ndokokatui g̃a. Nomombe'ui g̃a a'itituhẽva'ea. Pe'ji ti g̃a pe a'ero: “Tapekote'varuhua'javi ti. Pepohi ti pejikote'varuhua hugwi imomboruka Cristo'ga pe pejikoga ga rehe.” A'ea ti pe'ji g̃a pe g̃andekote'varuhua mboukwahava.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Oko te'varuhu ranuhũ g̃a onhimima tianderepiagyme ti g̃a nhande rekorame a'ea rehe javo. Nimombe'upotari nhande g̃andekote'varuhua. A'ereki a'ea rehe nhande niandepoyjayjari.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Emo ti tiandepoyja hete imombe'gwovo g̃a pe. Timombe'u ti g̃a pe: Nahanahã pe pekote'varuhu. Pejiko ti Cristo'ga rehe imomboruka ga pe pejikote'varuhua. Nahanahã ga pendekokatua pota. A'ea ti timombe'u g̃a pe.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Nurã Tupana'ga rembikwatijarukara i'ei:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nurã peko katu tuhẽ ti. Ikwahave'ỹve'g̃a ja rũi ti peko. Penhimombaragwaha ti ikwahava.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Pereko katu ti g̃a jipi Cristo'ga mombe'ukatuavo g̃a pe g̃a ndetakwera'ja nehẽ. A'ereki g̃a oko te'vate'varuhu onhimongyavo.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Nurã pekwaha hete ti. Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe ti penhimombaragwaha. Ikwahave'ỹve'g̃a ja rũi ti peko.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Tapeheagwyryvi ti ahemboheagwyryva'ea gwove'ỹ vinho gwove'ỹ. A'ereki ahe i'uranuhũrame vinho a'ea ahe mbote'varuhu ahe mongovo tehe. Emo pejipojykauka ti Tupana'ga ra'uva pe penhimongokatuuka.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Penhomog̃ita ti penhimby'yita. Penhimby'yi ti Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'gwovo Jesus'ga mombe'gwovo no imombe'gwovo g̃andekokatua g̃anemimombyryva nhande ve. Nahanahã ti penhimby'ymby'yi nhandepojykaharete'ga pe Cristo'ga pe ga mboheteavo ga rehe pejoryjoryvamo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Pe'ji ti Tupana'ga pe: “Apĩ, ndepyry hete nde imbuhua ore ve. Ore roryroryvamo neremimbuhupava rehe. Ehendu ti orenhi'ig̃a nde ve. A'ereki ore repyga Jesus Cristo'ga omano orepojykaharete'ga.” A'ea ti pe'ji Tupana'ga pe jipi.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Peko ti penhonhi'ig̃a rehe pejopokoga pejogwerekokatuavo Tupana'ga rendukatukatuavo g̃waramo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kunhano peko ti penhimbireko'g̃a nhi'ig̃a rehe pejikoty'aro g̃waramo Cristo'ga pavẽi nhandepojykaharete'ga pavẽi.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 A'ereki akwaimbae'g̃a oko g̃wembireko'g̃a pojykaharamo. Cristo'ga oko ojiheve'g̃a pojykaharetero – kiroki g̃a ojatyka tihendu ti Tupana'ga nhi'ig̃a javo. Na jitehe akwaimbae'g̃a ndekoi g̃wembireko'g̃a pojykaharamo. Cristo'ga oko ojiheve'g̃a mbopiro'yharamo imomboa g̃andekote'varuhua g̃a hugwi. Ga ko g̃a'akag̃amo, a'e ji a'ero. Gara'oa a'e ji gareheve'g̃a pe.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 A'ereki Cristo'gareheve'g̃a oko Cristo'ga nhi'ig̃a rehe gaha nhandepojykaharete'ga javo. Na jitehe ti kunha'g̃a toko pa g̃wembireko'g̃a nhi'ig̃a rehe.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Cristo'ga oarõ hete ojiheve'g̃a omanomo g̃a ndepyga. Na jitehe ti akwaimba'eva'ero pearõ hete penhimbireko'g̃a nderekokatuavo.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Cristo'ga omano ojiheve'g̃a ndepyga tamo'emo'ẽ ti ji g̃a jijive g̃a mombyryva javo. Ombopyahu ga g̃andeaporog̃ita g̃a hendukaturame gamombe'ua. A'ereki ga ohy pa g̃andeaporog̃itatiruahũa ipe'avo g̃a hugwi g̃a hendukaturame gamombe'ua.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Cristo'ga omano g̃a ndepyga tuhu ti g̃a ji pyri okatuhetero javo. “Ndite'varuhui'i'i ti g̃a otiruahũe'yma tuhẽ a'ero nehẽ,” ei ga. “Nurã ti g̃a pyryvamo okokatuavo nehẽ,” ei ga omanomo.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Nhande tia'ngu nhandeja'oa nhanenhiarõheteavo. Na jitehe ti akwaimbae'g̃a toarõ hete g̃wembireko'g̃a g̃a a'nguheteavo g̃a pokoga. Kiroki g̃a oarõ hete g̃wembireko'g̃a – g̃ahã onhiarõ hete.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 A'ereki nhande nhaporemo niarõhetee'ỹangavi nhandeja'oa. Tia'ngu reki nhande nhandeja'oa nhandejiporaka. Nahã Cristo'ga nhandepojykaharete'ga nhande arõ hete ojiheva'ea nhande a'nguheteavo nhande pokoga.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 A'ereki gareheva'ero nhande xako gara'oa re'yjava'ero tuhẽ, a'e ji.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 A'ea rehe jijapyakaheterame ji akwaha onhimiva'ea ikatuheteva'ea, a'e ji. A'ea pe ji ei: Cristo'ga ojogwereko gareheve'g̃a pavẽi – kiroki g̃a ojatyka tihendu ti Tupana'ga nhi'ig̃a javo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 A'ero ji ei akwaimbae'g̃a pe g̃a ndetakwera'ja tuhẽ: Penhiarõ hete pe. Na jitehe ti pearõ hete ti penhimbireko'g̃a a'nguheteavo g̃a pokoga. Kunha'g̃a pe ji ei no: Pemondo ti pejeaporog̃ita imohina penhimbireko'g̃a nhi'ig̃a rehe.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.