Efésios 3
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
1 Jihi ko ako cadeia pype kiro. A'ereki ji aporavyky Jesus Cristo'ga pe ga mombe'gwovo pe me judeus'g̃arũiva'ea pe Cristo'ga omano pe ndepyga javo. Nurã ojipe'g̃a ji mongi cadeia pype tomombe'ua'javyme ti ga Cristo'ga judeus'g̃arũive'g̃a pe javo.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Pekwaha po pe Tupana'ga eagwera ji ve. Ymya Tupana'ga ei ji ve: “Eho eporavykyavo pyryva'ea mombe'gwovo Cristo'ga mombe'gwovo judeus'g̃arũive'g̃a pe. Tokwaha ti g̃a jipyryva ojive,” ei Tupana'ga ji ve.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 A'ero ga hepiukari ji ve ikwahavuka ji ve g̃wembiepiukaripyre'yma. Tupana'ga rembiepiukara mombe'gwovo ji akwatija'ri pe me oji'i.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Imonhi'ig̃ame nhirembikwatijara po ti jukwaha pe me nhirembikwahava nehẽ. A'ereki Tupana'ga okwahavuka ji ve g̃wembiepiukaripyre'yma Cristo'ga mombe'gwovo.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ymyahũ Tupana'ga ndokwahakatuukari ahe ve g̃wembiepiukaripyre'yma. Ag̃wamo reki ga ikwahaheteukari pyryve'g̃a pe – kiroki g̃a oporavyky katu ga pe ganhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a Cristo'ga moirũhara'g̃a pavẽi. Tupana'ga gwa'uva mondoi g̃a pyri tohepiuka ti jira'uva g̃a pe nhirembiepiukaripyre'yma javo.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 A'ero Tupana'ga ra'uva i'ei: “Judeus'g̃arũive'g̃a ti tuhu yvagi pe upa Tupana'ga pyri avuirama nehẽ judeus'g̃a pavẽi nehẽ,” e'i Tupana'ga ra'uva. “G̃a nhaporemo oko gareheve'g̃a Cristo Jesus'ga ra'oa. A'ero nahanahã ga imombyryvi g̃a pe judeus'g̃arũive'g̃a pe judeus'g̃a pe no Cristo Jesus'ga manoro g̃waramo g̃a ndepyga. A'ereki pyryva'ea mombe'ua renduva g̃a jikogi ga rehe. A'ero ga imombori g̃andekote'varuhua g̃a hugwi g̃a pojykavo.” Nahã Tupana'ga ra'uva i'ei ikwahavuka Tupana'ga rembiepiukaripyre'yma pyryva'ea kwahavuka ganhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a pe Cristo'ga moirũhara'g̃a pe no.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Pyryva'ea pe Cristo'ga mombe'ua pe Tupana'ga ei ji ve: “Paulo, emombe'u ti Cristo'ga judeus'g̃arũive'g̃a pe. Nahã ti eporavyky ji ve,” ei ga. A'ero ga ji mbopopoakari opopoakara pyvõ toporavyky katu ti ga ji ve javo. Opyryhetero g̃waramo ji ve ga ji mongoi toko ti ga Cristo'ga mombe'uharamo javo.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Jihi reki Jesus'gareheve'g̃a gwyre'i'i pa garemimo'ẽhara'g̃a gwyre'i'i pa ji rekotehei! Ji ve reki Tupana'ga pyryhetero emombe'u ti Cristo'ga pyrykatukatua judeus'g̃arũive'g̃a pe javo. Manameuhũ ti nhande ikwahapavi Cristo'ga pyrykatukatua! Ndikwahapavi po ti nehẽ!
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Jypya Tupana'ga oapo pa hako. A'ea rupi ga ndohepiukari g̃wemimbotarimova'ea. A'ereki ga nomombe'ukatui Jesus Cristo'ga hako. Ag̃wamo ji ve Tupana'ga ei opyryhetero: “Ekwahavuka ti g̃a pe nhaporemo nhiremimbotarimova'ea nhirembiepiukaripyre'yma,” ei ga.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Takwahavuka ti ji Cristo'gareheve'g̃a pe a'ero. Tohepiuka ti g̃a ag̃wamo Tupana'ga rembikwahaparava ipopoakaheteve'g̃a pe ipopoakaheteve'g̃andeheve'g̃a pe no – kiroki ipopoakaheteve'g̃a omondomondouka ojipe'g̃a g̃wemimbotarimova'ea rehe yvagi pe ipopoakaheteve'g̃andeheve'g̃a pavẽi.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 A'ereki ymyahũ Tupana'ga heaporog̃ita ypy hako. A'ero ga ei: “Omanomo g̃waramo ti Cristo Jesus'ga g̃apojykaharetero ojiheve'g̃a mbojikogukari ojihe g̃a nderua ji pyri nehẽ,” ei Tupana'ga ojapyakaypyavo gweaporog̃itaro.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nurã nhandejikoty'aro g̃waramo Cristo Jesus'ga pavẽi nhande ndipojihuvi. A'ereki nhande xa'e: Tupana'ga ko nhande rendu pota nhande arõheteavo. Nhande nhi'ig̃i Tupana'ga pe a'ero nhandejikoga g̃waramo Cristo'ga rehe.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Nurã ji ei pe me: Tapene'ouhũi pejikyhyjie'yma hahyrame ji ve ji pe ndepyga g̃waramo. A'ereki g̃a ji mongi cadeia pype ji Cristo'ga mombe'urame pe me judeus'g̃arũiva'ea pe. Hahyrame ji ve ojipe'g̃a e'i: “Paulo'ga Éfesopeve'g̃a arõhetei,” ei g̃a pe mboheteavo. Pejoryjory ti a'ero!
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Jijapyakarame Tupana'ga pyryva rehe ji renypy'andurugi Jesus Cristo'ga ruva'ga rovai pyteri pe nhandepojykaharete'ga ruva'ga rovai pyteri pe nhinhi'ig̃a ga pe pe ndepyga a'ero.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ga pe gareheve'g̃a nhaporemo ei apina'ga. Nahã g̃a ei – kiroki g̃a yvagi pe, kiroki g̃a yvya koty no. A'ereki Tupana'ga oko g̃anduvete'ga.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ji nhi'ig̃i Tupana'ga pe pe ndepyga. A'ero ji ei ga pe:
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 G̃andeaporog̃ita popoakarame ti Cristo'ga g̃a pojykai jipi a'ero. A'ereki g̃a ojiko ga rehe, a'e ji Tupana'ga pe.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Onhoarõheterame ti g̃a ikwahavi Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a pavẽi nhaporemo nehẽ Cristo'ga nhande arõ hete javo. “Nane'ymi ga nhande arõ hete,” e'i ti g̃a ojohupe nehẽ. “Nhande nhaporemo ga nhande arõ katu katu!” Nahã ti g̃a ei onhimomby'avo ikwahava oyvyteri pe nehẽ, a'e ji Tupana'ga pe pe ndepyga. Onhoarõheterame ti g̃a ikwahakwahavi.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 —G̃a ti e'i jitehe a'ero nehẽ: “Ndikwahapavi reki nhande nahanahã Cristo'ga nhande arõ hete javo. A'ereki tegwete ahereaporog̃itapava hehe Cristo'ga ahe arõheteranuhũro g̃waramo,” e'i ti g̃a nehẽ, a'e ji Tupana'ga pe pe ndepyga. Cristo'ga remiarõhetea kwahaheterame tuhẽ ti nde javijitehe g̃a ndekoi. Ndepyryva ti g̃a herekopavi nehẽ, a'e ji Tupana'ga pe. A'ea pa ji apota g̃a pe, a'e ji Tupana'ga pe pe ndepyga.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Po nhande nhi'ig̃i Tupana'ga pe nahanahã ti emombyry ore ve javo, koji'i hete tuhẽ po ti ga imombyryhetei nhande ve nehẽ. Po nhande japyakai nahanahã ti Tupana'ga imombyryvi nhande ve javo, koji'i hete tuhẽ po ti ga imombyryhetei opyryhetero nhande ve nehẽ. Nahã ga pyryhetero nhande ve opopoakara pyvõ. Opopoakara pyvõ ga nhande pojyka nhandereaporog̃ita mbopopoaka.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kiro ji ei ga pe a'ero:
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.