Efésios 3

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jihi ko ako cadeia pype kiro. A'ereki ji aporavyky Jesus Cristo'ga pe ga mombe'gwovo pe me judeus'g̃arũiva'ea pe Cristo'ga omano pe ndepyga javo. Nurã ojipe'g̃a ji mongi cadeia pype tomombe'ua'javyme ti ga Cristo'ga judeus'g̃arũive'g̃a pe javo.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Pekwaha po pe Tupana'ga eagwera ji ve. Ymya Tupana'ga ei ji ve: “Eho eporavykyavo pyryva'ea mombe'gwovo Cristo'ga mombe'gwovo judeus'g̃arũive'g̃a pe. Tokwaha ti g̃a jipyryva ojive,” ei Tupana'ga ji ve.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 A'ero ga hepiukari ji ve ikwahavuka ji ve g̃wembiepiukaripyre'yma. Tupana'ga rembiepiukara mombe'gwovo ji akwatija'ri pe me oji'i.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Imonhi'ig̃ame nhirembikwatijara po ti jukwaha pe me nhirembikwahava nehẽ. A'ereki Tupana'ga okwahavuka ji ve g̃wembiepiukaripyre'yma Cristo'ga mombe'gwovo.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ymyahũ Tupana'ga ndokwahakatuukari ahe ve g̃wembiepiukaripyre'yma. Ag̃wamo reki ga ikwahaheteukari pyryve'g̃a pe – kiroki g̃a oporavyky katu ga pe ganhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a Cristo'ga moirũhara'g̃a pavẽi. Tupana'ga gwa'uva mondoi g̃a pyri tohepiuka ti jira'uva g̃a pe nhirembiepiukaripyre'yma javo.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 A'ero Tupana'ga ra'uva i'ei: “Judeus'g̃arũive'g̃a ti tuhu yvagi pe upa Tupana'ga pyri avuirama nehẽ judeus'g̃a pavẽi nehẽ,” e'i Tupana'ga ra'uva. “G̃a nhaporemo oko gareheve'g̃a Cristo Jesus'ga ra'oa. A'ero nahanahã ga imombyryvi g̃a pe judeus'g̃arũive'g̃a pe judeus'g̃a pe no Cristo Jesus'ga manoro g̃waramo g̃a ndepyga. A'ereki pyryva'ea mombe'ua renduva g̃a jikogi ga rehe. A'ero ga imombori g̃andekote'varuhua g̃a hugwi g̃a pojykavo.” Nahã Tupana'ga ra'uva i'ei ikwahavuka Tupana'ga rembiepiukaripyre'yma pyryva'ea kwahavuka ganhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a pe Cristo'ga moirũhara'g̃a pe no.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Pyryva'ea pe Cristo'ga mombe'ua pe Tupana'ga ei ji ve: “Paulo, emombe'u ti Cristo'ga judeus'g̃arũive'g̃a pe. Nahã ti eporavyky ji ve,” ei ga. A'ero ga ji mbopopoakari opopoakara pyvõ toporavyky katu ti ga ji ve javo. Opyryhetero g̃waramo ji ve ga ji mongoi toko ti ga Cristo'ga mombe'uharamo javo.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Jihi reki Jesus'gareheve'g̃a gwyre'i'i pa garemimo'ẽhara'g̃a gwyre'i'i pa ji rekotehei! Ji ve reki Tupana'ga pyryhetero emombe'u ti Cristo'ga pyrykatukatua judeus'g̃arũive'g̃a pe javo. Manameuhũ ti nhande ikwahapavi Cristo'ga pyrykatukatua! Ndikwahapavi po ti nehẽ!
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Jypya Tupana'ga oapo pa hako. A'ea rupi ga ndohepiukari g̃wemimbotarimova'ea. A'ereki ga nomombe'ukatui Jesus Cristo'ga hako. Ag̃wamo ji ve Tupana'ga ei opyryhetero: “Ekwahavuka ti g̃a pe nhaporemo nhiremimbotarimova'ea nhirembiepiukaripyre'yma,” ei ga.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Takwahavuka ti ji Cristo'gareheve'g̃a pe a'ero. Tohepiuka ti g̃a ag̃wamo Tupana'ga rembikwahaparava ipopoakaheteve'g̃a pe ipopoakaheteve'g̃andeheve'g̃a pe no – kiroki ipopoakaheteve'g̃a omondomondouka ojipe'g̃a g̃wemimbotarimova'ea rehe yvagi pe ipopoakaheteve'g̃andeheve'g̃a pavẽi.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 A'ereki ymyahũ Tupana'ga heaporog̃ita ypy hako. A'ero ga ei: “Omanomo g̃waramo ti Cristo Jesus'ga g̃apojykaharetero ojiheve'g̃a mbojikogukari ojihe g̃a nderua ji pyri nehẽ,” ei Tupana'ga ojapyakaypyavo gweaporog̃itaro.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nurã nhandejikoty'aro g̃waramo Cristo Jesus'ga pavẽi nhande ndipojihuvi. A'ereki nhande xa'e: Tupana'ga ko nhande rendu pota nhande arõheteavo. Nhande nhi'ig̃i Tupana'ga pe a'ero nhandejikoga g̃waramo Cristo'ga rehe.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Nurã ji ei pe me: Tapene'ouhũi pejikyhyjie'yma hahyrame ji ve ji pe ndepyga g̃waramo. A'ereki g̃a ji mongi cadeia pype ji Cristo'ga mombe'urame pe me judeus'g̃arũiva'ea pe. Hahyrame ji ve ojipe'g̃a e'i: “Paulo'ga Éfesopeve'g̃a arõhetei,” ei g̃a pe mboheteavo. Pejoryjory ti a'ero!
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Jijapyakarame Tupana'ga pyryva rehe ji renypy'andurugi Jesus Cristo'ga ruva'ga rovai pyteri pe nhandepojykaharete'ga ruva'ga rovai pyteri pe nhinhi'ig̃a ga pe pe ndepyga a'ero.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Ga pe gareheve'g̃a nhaporemo ei apina'ga. Nahã g̃a ei – kiroki g̃a yvagi pe, kiroki g̃a yvya koty no. A'ereki Tupana'ga oko g̃anduvete'ga.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ji nhi'ig̃i Tupana'ga pe pe ndepyga. A'ero ji ei ga pe:
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 G̃andeaporog̃ita popoakarame ti Cristo'ga g̃a pojykai jipi a'ero. A'ereki g̃a ojiko ga rehe, a'e ji Tupana'ga pe.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Onhoarõheterame ti g̃a ikwahavi Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a pavẽi nhaporemo nehẽ Cristo'ga nhande arõ hete javo. “Nane'ymi ga nhande arõ hete,” e'i ti g̃a ojohupe nehẽ. “Nhande nhaporemo ga nhande arõ katu katu!” Nahã ti g̃a ei onhimomby'avo ikwahava oyvyteri pe nehẽ, a'e ji Tupana'ga pe pe ndepyga. Onhoarõheterame ti g̃a ikwahakwahavi.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 —G̃a ti e'i jitehe a'ero nehẽ: “Ndikwahapavi reki nhande nahanahã Cristo'ga nhande arõ hete javo. A'ereki tegwete ahereaporog̃itapava hehe Cristo'ga ahe arõheteranuhũro g̃waramo,” e'i ti g̃a nehẽ, a'e ji Tupana'ga pe pe ndepyga. Cristo'ga remiarõhetea kwahaheterame tuhẽ ti nde javijitehe g̃a ndekoi. Ndepyryva ti g̃a herekopavi nehẽ, a'e ji Tupana'ga pe. A'ea pa ji apota g̃a pe, a'e ji Tupana'ga pe pe ndepyga.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Po nhande nhi'ig̃i Tupana'ga pe nahanahã ti emombyry ore ve javo, koji'i hete tuhẽ po ti ga imombyryhetei nhande ve nehẽ. Po nhande japyakai nahanahã ti Tupana'ga imombyryvi nhande ve javo, koji'i hete tuhẽ po ti ga imombyryhetei opyryhetero nhande ve nehẽ. Nahã ga pyryhetero nhande ve opopoakara pyvõ. Opopoakara pyvõ ga nhande pojyka nhandereaporog̃ita mbopopoaka.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Kiro ji ei ga pe a'ero:
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.