Efésios 2
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
1 Pehe, ymya'ĩ pendeaporog̃ita Tupana'ga nombopyahui ve. A'ero Tupana'ga pe pe ndekoi omanove'g̃a ja. A'ereki ga e'i: “Ji ve ko g̃a ambotehea imombigukare'yma g̃waramo gweaporog̃itatiruahũa. Ji ndajikoty'ari g̃a pavẽi a'ero. A'ereki g̃a oko nhiremimbotarimova'ea rehe rũi okote'varuhuavo,” ei Tupana'ga pe mombe'gwovo.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 G̃a oko te'varuhu jipi avove'g̃a nhaporemo yvya koty. Ymya'ĩ nane'ymi pe ndekote'varuhui g̃a pavẽi pejikovo g̃anduvihavuhu'ga nhi'ig̃a rupi Satanás'ga nhi'ig̃a rupi – kiroki ga u yvatea gwyri okovo yvatea gwyripeve'g̃a nduvihavuhuro no. Ga ko oko ite'varuhuve'ga ndaha'oive'ga. Ndapekoa'javi ganhi'ig̃a rupi ag̃wamo. Jara'g̃a reki oko ga rupi ag̃wamo Tupana'ga nhi'ig̃a rendukatue'yma.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ymya'ĩ nhande nhaporemo xako g̃a ja nhandekote'vapotaruhuavo nhandekovo nhaneremimbotarimova'ea rehe. Ymya'ĩ tiruahũ nhandereaporog̃ita. Nhande japyakate'varuhui. Nane'ymi nhande rekote'varuhui. Nurã Tupana'ga nhimonha'ngai nhande rehe kako. Na jitehe jara'g̃a ndehe ga nhimonha'ngai no.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Tupana'ga nhande arõ hete ranuhũ reki. Nurã ga nhande porogwetyhetei.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Emo nhandereaporog̃ita tiruahũ reki. A'ea rupi ga pe nhande rekoi omanove'g̃a ja. Nhandereaporog̃ita tiruahũrame ga nhandereaporog̃ita mbopyahui reki nhande arõheteavo g̃waramo. Ymyahũ Tupana'ga ombogwera Cristo'ga gamanoa hugwi ga mbopyahuavo. Na jitehe Tupana'ga nhandereaporog̃ita mbopyahui. Opyryhetero g̃waramo Tupana'ga imombopaheteukari pendekote'varuhua pejikogame ga rehe.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ymyahũ Tupana'ga Cristo Jesus'ga mbogweravi gamanoa hugwi ga mbopyahuavo. Cristo Jesus'ga pavẽi nhande jikoty'aro g̃waramo ga nhandereaporog̃ita mbopyahui. A'ero ga nhandereaporog̃ita mbuhuri yvagi pe ojipyri no. Ga nhandereaporog̃ita mbopyahui toko ti g̃a huvihavamo Jesus'ga pavẽi yvagi pe javo. Ag̃wamo Cristo Jesus'ga apygi Tupana'ga pyri yvagi pe okovo huvihavamo. A'ereki ymyahũ Tupana'ga Cristo Jesus'ga mbuhu ojipyri imombyrymbyryva ga pe. Cristo Jesus'ga pavẽi nhande jikoty'aro g̃waramo Tupana'ga na jitehe imombyryvi nhande ve no ga moirũuka.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Nahã ti Tupana'ga hepiukari opyrykatukatua nhande ve avuirama nehẽ Cristo Jesus'ga manoro g̃waramo nhande repyga.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 A'ereki opyryhetero g̃waramo Tupana'ga pendekote'varuhua mombo pa hete pe jikoheterame Cristo Jesus'ga rehe. Pe rũi pemombo pejikote'varuhua pejihugwi. Tupana'ga reki omombo imombyrypota pe me ipotaro g̃waramo. Nurã ji ei: Omombyry tehe ga pe me.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Aherekokatua kwepyga g̃waramo rũi Tupana'ga imombyryvi ahe ve. A'ereki ga e'i: “Te'iyme ti g̃a: ‘Ji pyryro g̃waramo Tupana'ga imombyryvi ji ve.’ A'ea ti g̃a te'iyme. Tonhimboheteyme ti g̃a a'ero,” ei Tupana'ga.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 A'ereki Tupana'ga nhande mombyry. Cristo Jesus'ga pavẽi nhande jikoty'aro g̃waramo Tupana'ga nhandereaporog̃ita mbopyahui toko katu ti g̃a a'ero ojipe'g̃a pokoga javo. A'ereki ymyahũ nhandereaporog̃ita mbopyahua renonde Tupana'ga e'i: “Nahanahã ti g̃a toko katu jipi ojipe'g̃a pokoga nehẽ,” ei ga.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Pekwahava'ja ti a'ero. Ymya'ĩ jukwaha hete pe ndekoi judeus'g̃arũiva'ero Tupana'gareheve'g̃arũiva'ero. Judeusramo ore orokytiuka orerakwanhapira ore ko Tupana'gareheva'ero javo. A'ea rupi oro'e te'varuhu ore pe me a'ero ojikytiukare'ỹve'g̃a.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Pekwahava'ja ti. Ymya'ĩ pe ndapekoi Cristo'gareheva'ero pejikovo oreirũ'g̃arũiva'ero. Peko pe orere'yja'g̃a rũi israelitas'g̃a nde'yja'g̃arũiva'ea judeus'g̃a nde'yja'g̃arũiva'ea. A'ereki pe ko ambotehea Tupana'ga pe. A'ero Tupana'ga nde'i pe me: “Tamombyry ti ji pe me.” A'ea rũi Tupana'ga ei pe me. Nurã pe ndape'ei: “Aerẽ ti nhande hoi yvagi pe Tupana'ga pyri nhandejupa avuirama nehẽ.” A'ea rũi pe ei. Ndapekoi pe Tupana'gareheva'ero. Nahã pe ndekoi pejikovo okote'varuhuve'g̃a pyteri pe.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Na tuhẽ. Ymya'ĩ irupeve'g̃a ja pe ndekoi Tupana'ga hugwi pejikovo g̃waramo judeus'g̃arũiva'ero. A'ereki ymya'ĩ pe ndapejikoty'ari ga pavẽi.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 A'ereki Jesus'ga nhandepy'a nog̃atu nhande jikoty'aro g̃waramo onhipavẽi.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 A'ereki Cristo'ga omombi nhandejogwerekote'varuhua omanomo g̃waramo nhande repyga. A'ea rupi ga e'i: “Ndatekwava'javi kiro Moisésva'ea rembikwatijaragwera rehe,” ei ga.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Nahã yva rehe omanoro g̃waramo Cristo'ga nhandereaporog̃ita rerojijyi nhandereaporog̃ita mbopyahuavo. Omano ga yva rehe imombiga nhandejogwerekote'varuhua nhande mongovo oja'oro. “Nahã ti ji imombigi g̃andekote'varuhua Tupana'ga pe nehẽ no,” ei ga.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Cristo'ga uhu yvya koty pyryva'ea mombe'gwovo. “Tanog̃atu ti judeus'g̃arũive'g̃a py'a – kiroki g̃a oko irupeve'g̃a ja Tupana'ga hugwi ga kwahave'yma g̃waramo,” ei ga. “Tanog̃atu ti judeus'g̃a py'a no – kiroki g̃a oko ira'agweve'g̃a ja Tupana'ga hugwi ga kwahava g̃waramo,” ei Cristo'ga pyryva'ea mombe'gwovo pe me ore ve no.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Nhande ve nhaporemo ga ei, a'e ji. A'ereki Cristo'ga manoro g̃waramo nhande repyga Tupana'ga ra'uva tuhẽ nhande pojyka nhande nhaporemo. Gara'uva nhande pokoga g̃waramo nhande nhi'ig̃i Tupana'ga pe nhanderuvete'ga pe.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 A'ero judeus'g̃arũiva'ero pe ndapekoa'javi ambotehero Tupana'ga pe kiro. Ga nde'ia'javi pe me: “Jigwyripeva'ea rũi pe ndekoi.” A'ea rũi ga ei pe me ag̃wamo. A'ereki ag̃wamo pe peko oreirũramo pejikovo Tupana'ga remimo'ẽharamo ore javijitehe. Tupana'ga oko oreruvihavuhuhetero penduvihavuhuhetero no. Peko pe Tupana'ga re'yjamo.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Jesus Cristo'ga moirũhara'g̃a ojikogypy Jesus Cristo'ga rehe Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a pavẽi. Aerẽ pe jikogi Jesus Cristo'ga rehe no. G̃a pe ji ei onga pyhykava. A'ereki g̃a ojikogypy Cristo'ga rehe pejikoga renonde. Jesus Cristo'ga pe tuhẽ ji ei onga pyhykava ruvihava. A'ereki ga rehe nhande xajiko g̃a pavẽi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ga pavẽi nhandejikoty'aro g̃waramo nhande nhaporemo xajogwereko katu katu nhandepyrypyryvamo tu katu ti Tupana'ga nhandepyteri pe jipi javo. Nahã ko nhande Tupana'ga rongapyryva ja gambohetehava ja nhandejikoty'aro g̃waramo Jesus Cristo'ga pavẽi nhandepojykaharete'ga pavẽi.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Na jitehe ga pavẽi pe jikoty'aro g̃waramo pehe Tupana'ga ra'uva pe mbojogwereko katu katu pe mombyrymbyryva pe pyri ti Tupana'ga ruvi jipi javo.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.