Efésios 2
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARIB
1 Pehe, ymya'ĩ pendeaporog̃ita Tupana'ga nombopyahui ve. A'ero Tupana'ga pe pe ndekoi omanove'g̃a ja. A'ereki ga e'i: “Ji ve ko g̃a ambotehea imombigukare'yma g̃waramo gweaporog̃itatiruahũa. Ji ndajikoty'ari g̃a pavẽi a'ero. A'ereki g̃a oko nhiremimbotarimova'ea rehe rũi okote'varuhuavo,” ei Tupana'ga pe mombe'gwovo.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 G̃a oko te'varuhu jipi avove'g̃a nhaporemo yvya koty. Ymya'ĩ nane'ymi pe ndekote'varuhui g̃a pavẽi pejikovo g̃anduvihavuhu'ga nhi'ig̃a rupi Satanás'ga nhi'ig̃a rupi – kiroki ga u yvatea gwyri okovo yvatea gwyripeve'g̃a nduvihavuhuro no. Ga ko oko ite'varuhuve'ga ndaha'oive'ga. Ndapekoa'javi ganhi'ig̃a rupi ag̃wamo. Jara'g̃a reki oko ga rupi ag̃wamo Tupana'ga nhi'ig̃a rendukatue'yma.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ymya'ĩ nhande nhaporemo xako g̃a ja nhandekote'vapotaruhuavo nhandekovo nhaneremimbotarimova'ea rehe. Ymya'ĩ tiruahũ nhandereaporog̃ita. Nhande japyakate'varuhui. Nane'ymi nhande rekote'varuhui. Nurã Tupana'ga nhimonha'ngai nhande rehe kako. Na jitehe jara'g̃a ndehe ga nhimonha'ngai no.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Tupana'ga nhande arõ hete ranuhũ reki. Nurã ga nhande porogwetyhetei.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Emo nhandereaporog̃ita tiruahũ reki. A'ea rupi ga pe nhande rekoi omanove'g̃a ja. Nhandereaporog̃ita tiruahũrame ga nhandereaporog̃ita mbopyahui reki nhande arõheteavo g̃waramo. Ymyahũ Tupana'ga ombogwera Cristo'ga gamanoa hugwi ga mbopyahuavo. Na jitehe Tupana'ga nhandereaporog̃ita mbopyahui. Opyryhetero g̃waramo Tupana'ga imombopaheteukari pendekote'varuhua pejikogame ga rehe.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ymyahũ Tupana'ga Cristo Jesus'ga mbogweravi gamanoa hugwi ga mbopyahuavo. Cristo Jesus'ga pavẽi nhande jikoty'aro g̃waramo ga nhandereaporog̃ita mbopyahui. A'ero ga nhandereaporog̃ita mbuhuri yvagi pe ojipyri no. Ga nhandereaporog̃ita mbopyahui toko ti g̃a huvihavamo Jesus'ga pavẽi yvagi pe javo. Ag̃wamo Cristo Jesus'ga apygi Tupana'ga pyri yvagi pe okovo huvihavamo. A'ereki ymyahũ Tupana'ga Cristo Jesus'ga mbuhu ojipyri imombyrymbyryva ga pe. Cristo Jesus'ga pavẽi nhande jikoty'aro g̃waramo Tupana'ga na jitehe imombyryvi nhande ve no ga moirũuka.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Nahã ti Tupana'ga hepiukari opyrykatukatua nhande ve avuirama nehẽ Cristo Jesus'ga manoro g̃waramo nhande repyga.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 A'ereki opyryhetero g̃waramo Tupana'ga pendekote'varuhua mombo pa hete pe jikoheterame Cristo Jesus'ga rehe. Pe rũi pemombo pejikote'varuhua pejihugwi. Tupana'ga reki omombo imombyrypota pe me ipotaro g̃waramo. Nurã ji ei: Omombyry tehe ga pe me.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Aherekokatua kwepyga g̃waramo rũi Tupana'ga imombyryvi ahe ve. A'ereki ga e'i: “Te'iyme ti g̃a: ‘Ji pyryro g̃waramo Tupana'ga imombyryvi ji ve.’ A'ea ti g̃a te'iyme. Tonhimboheteyme ti g̃a a'ero,” ei Tupana'ga.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 A'ereki Tupana'ga nhande mombyry. Cristo Jesus'ga pavẽi nhande jikoty'aro g̃waramo Tupana'ga nhandereaporog̃ita mbopyahui toko katu ti g̃a a'ero ojipe'g̃a pokoga javo. A'ereki ymyahũ nhandereaporog̃ita mbopyahua renonde Tupana'ga e'i: “Nahanahã ti g̃a toko katu jipi ojipe'g̃a pokoga nehẽ,” ei ga.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Pekwahava'ja ti a'ero. Ymya'ĩ jukwaha hete pe ndekoi judeus'g̃arũiva'ero Tupana'gareheve'g̃arũiva'ero. Judeusramo ore orokytiuka orerakwanhapira ore ko Tupana'gareheva'ero javo. A'ea rupi oro'e te'varuhu ore pe me a'ero ojikytiukare'ỹve'g̃a.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Pekwahava'ja ti. Ymya'ĩ pe ndapekoi Cristo'gareheva'ero pejikovo oreirũ'g̃arũiva'ero. Peko pe orere'yja'g̃a rũi israelitas'g̃a nde'yja'g̃arũiva'ea judeus'g̃a nde'yja'g̃arũiva'ea. A'ereki pe ko ambotehea Tupana'ga pe. A'ero Tupana'ga nde'i pe me: “Tamombyry ti ji pe me.” A'ea rũi Tupana'ga ei pe me. Nurã pe ndape'ei: “Aerẽ ti nhande hoi yvagi pe Tupana'ga pyri nhandejupa avuirama nehẽ.” A'ea rũi pe ei. Ndapekoi pe Tupana'gareheva'ero. Nahã pe ndekoi pejikovo okote'varuhuve'g̃a pyteri pe.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Na tuhẽ. Ymya'ĩ irupeve'g̃a ja pe ndekoi Tupana'ga hugwi pejikovo g̃waramo judeus'g̃arũiva'ero. A'ereki ymya'ĩ pe ndapejikoty'ari ga pavẽi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 A'ereki Jesus'ga nhandepy'a nog̃atu nhande jikoty'aro g̃waramo onhipavẽi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 A'ereki Cristo'ga omombi nhandejogwerekote'varuhua omanomo g̃waramo nhande repyga. A'ea rupi ga e'i: “Ndatekwava'javi kiro Moisésva'ea rembikwatijaragwera rehe,” ei ga.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Nahã yva rehe omanoro g̃waramo Cristo'ga nhandereaporog̃ita rerojijyi nhandereaporog̃ita mbopyahuavo. Omano ga yva rehe imombiga nhandejogwerekote'varuhua nhande mongovo oja'oro. “Nahã ti ji imombigi g̃andekote'varuhua Tupana'ga pe nehẽ no,” ei ga.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Cristo'ga uhu yvya koty pyryva'ea mombe'gwovo. “Tanog̃atu ti judeus'g̃arũive'g̃a py'a – kiroki g̃a oko irupeve'g̃a ja Tupana'ga hugwi ga kwahave'yma g̃waramo,” ei ga. “Tanog̃atu ti judeus'g̃a py'a no – kiroki g̃a oko ira'agweve'g̃a ja Tupana'ga hugwi ga kwahava g̃waramo,” ei Cristo'ga pyryva'ea mombe'gwovo pe me ore ve no.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Nhande ve nhaporemo ga ei, a'e ji. A'ereki Cristo'ga manoro g̃waramo nhande repyga Tupana'ga ra'uva tuhẽ nhande pojyka nhande nhaporemo. Gara'uva nhande pokoga g̃waramo nhande nhi'ig̃i Tupana'ga pe nhanderuvete'ga pe.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 A'ero judeus'g̃arũiva'ero pe ndapekoa'javi ambotehero Tupana'ga pe kiro. Ga nde'ia'javi pe me: “Jigwyripeva'ea rũi pe ndekoi.” A'ea rũi ga ei pe me ag̃wamo. A'ereki ag̃wamo pe peko oreirũramo pejikovo Tupana'ga remimo'ẽharamo ore javijitehe. Tupana'ga oko oreruvihavuhuhetero penduvihavuhuhetero no. Peko pe Tupana'ga re'yjamo.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Jesus Cristo'ga moirũhara'g̃a ojikogypy Jesus Cristo'ga rehe Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a pavẽi. Aerẽ pe jikogi Jesus Cristo'ga rehe no. G̃a pe ji ei onga pyhykava. A'ereki g̃a ojikogypy Cristo'ga rehe pejikoga renonde. Jesus Cristo'ga pe tuhẽ ji ei onga pyhykava ruvihava. A'ereki ga rehe nhande xajiko g̃a pavẽi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ga pavẽi nhandejikoty'aro g̃waramo nhande nhaporemo xajogwereko katu katu nhandepyrypyryvamo tu katu ti Tupana'ga nhandepyteri pe jipi javo. Nahã ko nhande Tupana'ga rongapyryva ja gambohetehava ja nhandejikoty'aro g̃waramo Jesus Cristo'ga pavẽi nhandepojykaharete'ga pavẽi.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Na jitehe ga pavẽi pe jikoty'aro g̃waramo pehe Tupana'ga ra'uva pe mbojogwereko katu katu pe mombyrymbyryva pe pyri ti Tupana'ga ruvi jipi javo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.