Colossenses 3
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
1 Tupana'ga ombogwera Cristo'ga gamanoa hugwi ga mbopyahuavo. Na jitehe pe pavẽi Cristo'ga jikoty'aro g̃waramo Tupana'ga pendeaporog̃ita mbopyahui. Pepota ti pyryva'ea yvagi pe Tupana'ga pyri a'ero. A'ereki pevo Cristo'ga oapy Tupana'ga pyri Tupana'ga johukoty rũi okovo nhanderuvihavuhuhetero.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Penhimbovy'a ti pyryva'ea rehe yvagipeva'ea rehe. Yvyakotyva'ea rehe rũi ti penhimbovy'a.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 A'ereki pendeaporog̃itatiruahũa opi. Omanorẽ omanove'g̃a nonhimbovy'ara'javi yvyakotyva'ea rehe. Omanove'g̃a ja pe napenhimbovy'ara'javi yvyakotyva'ea rehe pendeaporog̃itatiruahũa pigirẽ. Pe pavẽi Cristo'ga jikoty'aro g̃waramo pendeaporog̃itapyahua hekokatui yvagi pe Tupana'ga pyri Cristo'ga pavẽi. Pevo Tupana'ga pendeaporog̃itapyahua rereko katu pe me Cristo'ga reheve.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo'ga pavẽi nhandejikoty'aro g̃waramo nhande reaporog̃itapyahuro nhandekovo. Aerẽ po ti Cristo'ga ukwahavamo ua'java nehẽ. A'ero ti pe ukwahavamo ga pavẽi gakatukatua rerekovo nehẽ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nurã pemombi hete ti penhimimbotarimova'ea ite'varuhuva'ea pejipygwa'jave'yma hehe. Taperekoa'javi ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a. Tapeakwahave'ymuhũa'javi ti g̃a nderekote'varuhua'jave'yma. Tapepotaruhua'javi ti g̃a. Tapepotate'varuhui ti. Tapepotaruhua'javi ti ojipe'g̃a apoa. A'ereki nahã pe g̃ambatera arõ Tupana'ga arõa hohe.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kiroki g̃a nahã oko te'varuhu pota okoe'yma Tupana'ga nhi'ig̃a rehe – g̃a ndehe Tupana'ga onhimonha'nga.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 G̃a ja pehe peko te'varuhu no heikwehe.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ag̃wamo ti tapekote'varuhua'javi! Ag̃wamo ti pepohi pejikote'varuhua hugwi a'ero. Tapenhimonha'ngaa'javi ti. Tapenhimboahiva'javi ti. Tapetiruahũa'javi ti. Tapembotegwetea'javi ti ojipe'g̃a. Tapenhi'ĩte'varuhua'javi ti ojipe'g̃a pe.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Tape'mbea'javi ti pejohupe. A'ereki pe pepohi pejeaporog̃itaymyana hugwi pejikote'varuhua'jave'yma.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Pendeaporog̃ita ipyahu ag̃wamo. A'ereki ymya'ĩ Tupana'ga ombopyahu pendeaporog̃ita pejikoga g̃waramo Cristo'ga rehe. Nane'ymi Tupana'ga pendeaporog̃ita mbopyahua'jaa'javi koji'i ti g̃a toko ji ja ji kwahaheteavo javo.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 G̃a ndokoa'javi nhande ve ojoatyatyvive'g̃a Tupana'ga nhandereaporog̃ita mbopyahurame. Nurã xa'ete'varuhuyme ti ojohupe orepyry ore pe hohe jave'yma. Judeusramo toro'ete'varuhuyme ti pe me judeus'g̃arũiva'ea pe. Judeus'g̃arũiva'ero tape'ete'varuhui ti ore ve judeusva'ea pe. A'ereki nhande ojo'ja judeusva'ea judeus'g̃arũiva'ea pavẽi Tupana'ga nhandereaporog̃ita mbopyahurame. Xa'ete'varuhuyme ti ojohupe orepyry ore pe hohe jave'yma.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 — ausente —
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 — ausente —
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Koji'i ji ei pe me: Penhoarõ hete ti no. Penhoarõheterame ti pe peko pa Tupana'ga ja. A'ea ga opota.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Tupana'ga pe mbojogwereko katu. A'ero ti pejikokatuavo pejohupe pejeaporog̃ita katu nahanahã nhande rekoi javo. A'ea Tupana'ga opota. Ymyahũ ga pe mo'emo'emba Jesus'gareheva'ero g̃a ti tojogwereko katu pa javo. Pe'ji ti Tupana'ga pe: “Ndepyry hete nde ore ve!” A'ea ti pe'ji ga pe.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Nane'ymi pejapyaka hete ti Cristo'ga remimbo'ea rehe nhaporemo ikwahaheteavo garemimbo'ea toki hete peyvyteri pe ikwahyheteavo pe mombyrymbyryva pe mbo'embo'eavo. Penhombo'embo'e ti hehe penhomomoranduva. Penhimby'yi ti pehendu katu ti Cristo'ga nhi'ig̃a javo. Penhimby'yi ti Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'gwovo Jesus'ga mombe'gwovo no imombe'gwovo g̃andekokatua g̃anemimombyryva nhande ve. Nahanahã ti penhimby'ymby'yi Tupana'ga pe ga mboheteavo ga rehe pejoryjoryvamo.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Cristo Jesus'gareheva'ero g̃waramo ti peko katu pejikovo ganhi'ig̃a rupi peporavykyrame. Peko katu ti penhi'ig̃ame. Pendekoa rupi nhaporemo ti peko katu jipi ga mboheteavo penhinhi'ig̃a Tupana'ga pe. “Ndepyry hete nde, Apĩ,” pe'ji ti ga pe. “Ag̃wamo pyry hete ore ve. A'ereki nde orerekote'varuhua momboruka Jesus'ga manoro g̃waramo ore ve. Ga ko orepojykaharete'ga ore pokoga a'ero.” A'ea ti pe'ji Tupana'ga pe nhanderuvete'ga pe.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kunhano peko ti penhimbireko'g̃a nhi'ig̃a rehe pejikoty'aro g̃waramo Cristo'ga pavẽi.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Akwaimba'ero pearõ hete ti penhimbireko'g̃a nderekokatuavo g̃a a'nguavo penhimonha'ngae'yma g̃a ndehe.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Tay'riro pehendu katu ti pejuva'g̃a nhi'ig̃a penhy'g̃a nhi'ig̃a reheve. A'ereki nanongara rehe Cristo'ga onhimohẽ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 G̃anduvamo tapemonhimonha'nganha'ngaukari ti peja'yra'g̃a pejihe ja'javo g̃a pe g̃a mbo'erame g̃a monhimomboaka. Pe g̃a monhimonha'ngaukarame po ti g̃a okoveveuhu okoteheavo nehẽ ore ndorokwahavi hete javo.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ojipe'g̃apyriva'ero ipiro'ye'ỹva'ero pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a penhimboporavykyve'g̃a nhi'ig̃a g̃a nhi'ĩpo'rupava. Peko ti ojipe'g̃a ja rũi. Opojykahara'g̃a gwepiagame g̃a oporavyky katu tianembohete ti g̃a javo. G̃a gwepiage'ymame g̃a ndoporavykyi a'ero. Peko ti g̃a ja rũi. Pejipojykahara'g̃a pejepiagame ti peko g̃anhi'ig̃a rupi. G̃a pejepiage'ymame ti peko g̃anhi'ig̃a rupi jitehe pejiporavykykatuavo. Cristo'ga rendukatuavo g̃waramo pejeaporog̃ita katu ti xaporavyky katu tuhẽ ti nhandepojykahara'g̃a pe javo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Peporavykyrame ti pejirokwa jipi peporavykykatupota pejikokatuavo pejoryjoryvamo. Penhi'ig̃ame ti pejirokwa jipi pejikokatuavo pejoryvamo. Pejikoa rupi nhaporemo ti pejirokwa jipi. Pe'ji ti pejiyvyteri pe: “Nhandeporavykykaturame nhandepojykahara'g̃a pe g̃a pokoga, Cristo'ga pe tuhẽ nhande xaporavyky katu ga pokoga,” pe'ji ti.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 “Cristo'ga nhandepojykaharete'ga, gaha ti nhande reroho yvagi pe pevo nhande mongovo Tupana'ga pyri avuirama nehẽ.” A'ea ti pe'ji pejiporavykykatuavo. Na tuhẽ ti ga okwepy katu pe me. A'ereki Cristo'ga pe tuhẽ pe peporavyky nhandepojykaharete'ga pe.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Tapeporavykyte'varuhui ti. A'ereki ojo'ja yvyakotyve'g̃a ndekoi Tupana'ga pe. Kiroki g̃a oko te'varuhu – g̃a pe nhaporemo ti ga ei peko te'varuhu pe javo nehẽ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.