Colossenses 3

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tupana'ga ombogwera Cristo'ga gamanoa hugwi ga mbopyahuavo. Na jitehe pe pavẽi Cristo'ga jikoty'aro g̃waramo Tupana'ga pendeaporog̃ita mbopyahui. Pepota ti pyryva'ea yvagi pe Tupana'ga pyri a'ero. A'ereki pevo Cristo'ga oapy Tupana'ga pyri Tupana'ga johukoty rũi okovo nhanderuvihavuhuhetero.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Penhimbovy'a ti pyryva'ea rehe yvagipeva'ea rehe. Yvyakotyva'ea rehe rũi ti penhimbovy'a.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 A'ereki pendeaporog̃itatiruahũa opi. Omanorẽ omanove'g̃a nonhimbovy'ara'javi yvyakotyva'ea rehe. Omanove'g̃a ja pe napenhimbovy'ara'javi yvyakotyva'ea rehe pendeaporog̃itatiruahũa pigirẽ. Pe pavẽi Cristo'ga jikoty'aro g̃waramo pendeaporog̃itapyahua hekokatui yvagi pe Tupana'ga pyri Cristo'ga pavẽi. Pevo Tupana'ga pendeaporog̃itapyahua rereko katu pe me Cristo'ga reheve.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo'ga pavẽi nhandejikoty'aro g̃waramo nhande reaporog̃itapyahuro nhandekovo. Aerẽ po ti Cristo'ga ukwahavamo ua'java nehẽ. A'ero ti pe ukwahavamo ga pavẽi gakatukatua rerekovo nehẽ.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nurã pemombi hete ti penhimimbotarimova'ea ite'varuhuva'ea pejipygwa'jave'yma hehe. Taperekoa'javi ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a. Tapeakwahave'ymuhũa'javi ti g̃a nderekote'varuhua'jave'yma. Tapepotaruhua'javi ti g̃a. Tapepotate'varuhui ti. Tapepotaruhua'javi ti ojipe'g̃a apoa. A'ereki nahã pe g̃ambatera arõ Tupana'ga arõa hohe.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Kiroki g̃a nahã oko te'varuhu pota okoe'yma Tupana'ga nhi'ig̃a rehe – g̃a ndehe Tupana'ga onhimonha'nga.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 G̃a ja pehe peko te'varuhu no heikwehe.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ag̃wamo ti tapekote'varuhua'javi! Ag̃wamo ti pepohi pejikote'varuhua hugwi a'ero. Tapenhimonha'ngaa'javi ti. Tapenhimboahiva'javi ti. Tapetiruahũa'javi ti. Tapembotegwetea'javi ti ojipe'g̃a. Tapenhi'ĩte'varuhua'javi ti ojipe'g̃a pe.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Tape'mbea'javi ti pejohupe. A'ereki pe pepohi pejeaporog̃itaymyana hugwi pejikote'varuhua'jave'yma.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Pendeaporog̃ita ipyahu ag̃wamo. A'ereki ymya'ĩ Tupana'ga ombopyahu pendeaporog̃ita pejikoga g̃waramo Cristo'ga rehe. Nane'ymi Tupana'ga pendeaporog̃ita mbopyahua'jaa'javi koji'i ti g̃a toko ji ja ji kwahaheteavo javo.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 G̃a ndokoa'javi nhande ve ojoatyatyvive'g̃a Tupana'ga nhandereaporog̃ita mbopyahurame. Nurã xa'ete'varuhuyme ti ojohupe orepyry ore pe hohe jave'yma. Judeusramo toro'ete'varuhuyme ti pe me judeus'g̃arũiva'ea pe. Judeus'g̃arũiva'ero tape'ete'varuhui ti ore ve judeusva'ea pe. A'ereki nhande ojo'ja judeusva'ea judeus'g̃arũiva'ea pavẽi Tupana'ga nhandereaporog̃ita mbopyahurame. Xa'ete'varuhuyme ti ojohupe orepyry ore pe hohe jave'yma.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 — ausente —
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 — ausente —
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Koji'i ji ei pe me: Penhoarõ hete ti no. Penhoarõheterame ti pe peko pa Tupana'ga ja. A'ea ga opota.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Tupana'ga pe mbojogwereko katu. A'ero ti pejikokatuavo pejohupe pejeaporog̃ita katu nahanahã nhande rekoi javo. A'ea Tupana'ga opota. Ymyahũ ga pe mo'emo'emba Jesus'gareheva'ero g̃a ti tojogwereko katu pa javo. Pe'ji ti Tupana'ga pe: “Ndepyry hete nde ore ve!” A'ea ti pe'ji ga pe.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nane'ymi pejapyaka hete ti Cristo'ga remimbo'ea rehe nhaporemo ikwahaheteavo garemimbo'ea toki hete peyvyteri pe ikwahyheteavo pe mombyrymbyryva pe mbo'embo'eavo. Penhombo'embo'e ti hehe penhomomoranduva. Penhimby'yi ti pehendu katu ti Cristo'ga nhi'ig̃a javo. Penhimby'yi ti Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'gwovo Jesus'ga mombe'gwovo no imombe'gwovo g̃andekokatua g̃anemimombyryva nhande ve. Nahanahã ti penhimby'ymby'yi Tupana'ga pe ga mboheteavo ga rehe pejoryjoryvamo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Cristo Jesus'gareheva'ero g̃waramo ti peko katu pejikovo ganhi'ig̃a rupi peporavykyrame. Peko katu ti penhi'ig̃ame. Pendekoa rupi nhaporemo ti peko katu jipi ga mboheteavo penhinhi'ig̃a Tupana'ga pe. “Ndepyry hete nde, Apĩ,” pe'ji ti ga pe. “Ag̃wamo pyry hete ore ve. A'ereki nde orerekote'varuhua momboruka Jesus'ga manoro g̃waramo ore ve. Ga ko orepojykaharete'ga ore pokoga a'ero.” A'ea ti pe'ji Tupana'ga pe nhanderuvete'ga pe.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Kunhano peko ti penhimbireko'g̃a nhi'ig̃a rehe pejikoty'aro g̃waramo Cristo'ga pavẽi.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Akwaimba'ero pearõ hete ti penhimbireko'g̃a nderekokatuavo g̃a a'nguavo penhimonha'ngae'yma g̃a ndehe.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Tay'riro pehendu katu ti pejuva'g̃a nhi'ig̃a penhy'g̃a nhi'ig̃a reheve. A'ereki nanongara rehe Cristo'ga onhimohẽ.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 G̃anduvamo tapemonhimonha'nganha'ngaukari ti peja'yra'g̃a pejihe ja'javo g̃a pe g̃a mbo'erame g̃a monhimomboaka. Pe g̃a monhimonha'ngaukarame po ti g̃a okoveveuhu okoteheavo nehẽ ore ndorokwahavi hete javo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ojipe'g̃apyriva'ero ipiro'ye'ỹva'ero pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a penhimboporavykyve'g̃a nhi'ig̃a g̃a nhi'ĩpo'rupava. Peko ti ojipe'g̃a ja rũi. Opojykahara'g̃a gwepiagame g̃a oporavyky katu tianembohete ti g̃a javo. G̃a gwepiage'ymame g̃a ndoporavykyi a'ero. Peko ti g̃a ja rũi. Pejipojykahara'g̃a pejepiagame ti peko g̃anhi'ig̃a rupi. G̃a pejepiage'ymame ti peko g̃anhi'ig̃a rupi jitehe pejiporavykykatuavo. Cristo'ga rendukatuavo g̃waramo pejeaporog̃ita katu ti xaporavyky katu tuhẽ ti nhandepojykahara'g̃a pe javo.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Peporavykyrame ti pejirokwa jipi peporavykykatupota pejikokatuavo pejoryjoryvamo. Penhi'ig̃ame ti pejirokwa jipi pejikokatuavo pejoryvamo. Pejikoa rupi nhaporemo ti pejirokwa jipi. Pe'ji ti pejiyvyteri pe: “Nhandeporavykykaturame nhandepojykahara'g̃a pe g̃a pokoga, Cristo'ga pe tuhẽ nhande xaporavyky katu ga pokoga,” pe'ji ti.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 “Cristo'ga nhandepojykaharete'ga, gaha ti nhande reroho yvagi pe pevo nhande mongovo Tupana'ga pyri avuirama nehẽ.” A'ea ti pe'ji pejiporavykykatuavo. Na tuhẽ ti ga okwepy katu pe me. A'ereki Cristo'ga pe tuhẽ pe peporavyky nhandepojykaharete'ga pe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tapeporavykyte'varuhui ti. A'ereki ojo'ja yvyakotyve'g̃a ndekoi Tupana'ga pe. Kiroki g̃a oko te'varuhu – g̃a pe nhaporemo ti ga ei peko te'varuhu pe javo nehẽ.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.