Atos 5
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Aerẽ ko Ananiasva'ea na jitehe novĩa. Ahe imondoi ogwyra itambere'ia pyhyga g̃wembirekova'ea pavẽi Safirava'ea pavẽi.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ananiasva'ea opojyka reki jara ojive imombytavo inog̃a ojipyri. Jara ahe gweru Jesus'ga moirũhara'g̃a pe aru pa ji itambere'ia javo tehe g̃a pe. Aherembirekova'ea Safirava'ea okwaha hete ahe'mbea.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Igwete Pedro'ga ei Ananiasva'ea pe:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Ndeapoa tuhẽ ko ndegwyra imondoa renonde. Imondorẽ ikwepykava na jitehe ndeapoa no, ei ga ahe ve. Maranuhũrame nde reaporog̃itate'varuhuro e'mbero aru pa ji javo tehe? ei ga Ananiasva'ea pe. Yvyakotyve'g̃a pe jate rũi nde mbero. Tupana'ga pe nde mbero, ei Pedro'ga ahe ve.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Henduvame ganhi'ig̃a Ananiasva'ea manoi o'a upa. Okyhyji pa hete g̃a a'ero ikwahavame ahemanoa.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Igwete ipyahuve'g̃a nduri ahera'oa mamana tapy'ynhapira pyvõ. Igwete g̃a ahe rerohoi ahe tyma.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Koiramehe aherembirekokwerava'ea ruri Pedro'ga pyri no Safirava'ea. Ndokwahavi ve ahe g̃wembirekova'ea manoa.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Igwete Pedro'ga ei Safirava'ea pe:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Igwete ga ei:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Nanime Safirava'ea manoi o'a upa a'ero gapya pyri. Igwete ipyahuve'g̃a nduri ahe repiaga. Igwete g̃a ahe rerohoi ahe tyma aherembirekova'ea pyri ahe mbojoyvya.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Okyhyji pa hete g̃a a'ero Jesus'gareheve'g̃a ojipe'g̃a no henduvame ahemanoa.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Igwete Jesus'ga moirũhara'g̃a japojapoi ahemonhimomby'ava'ea pevove'g̃a pyteri pe. Igwete Jesus'gareheve'g̃a nhimono'ombavi jipi ojihe'akatuavo ojogwehe ojatykahavuhua pype – perope onga rembe'yvuhu pe Salomãova'ea apoa pe.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ojipe'g̃a e'ie'i g̃a pe pyry hete g̃a javo novĩa. Emo ojikoge'ymame Jesus'ga rehe g̃a ipojihuvi ojihe'are'yma g̃a ndehe.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Igwaigwavete reki ojipe'g̃a jikogi Jesus'ga rehe ojihe'a g̃a ndehe onhimongyavo akwaimbae'g̃a kunha'g̃a no.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Ahemonhimomby'ava'ea repiaga pevove'g̃a g̃a nderuri itetirũave'g̃a. Igwete g̃a g̃a nog̃i pea rupi g̃akupeupava rehe. “G̃a ndekorame vehevi Pedro'g̃a ag̃i pe jate ga kwavame, opi po ti g̃atetiruã g̃a hugwi nehẽ,” ei g̃a.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 He'yjuhuve'g̃a gwerugweru itetirũave'g̃a anhag̃a rembipojykahara'g̃a no. Gweru g̃a g̃a ojipejipea hugwi Jerusalémpyriva'ea hugwi. A'ero itetirũave'g̃a nhimohig̃atug̃atupavi. Anhag̃a jipe'apavi g̃a hugwi.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Igwete ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'ga nhimyrõi Jesus'ga moirũhara'g̃a ndehe Pedro'g̃a ndehe. Gareheve'g̃a na jitehe onhimyrõ g̃a ndehe no saduceus'g̃a.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Nurã g̃a Pedro'g̃a pyhygukari g̃a mongiuka cadeia pype.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Emo Tupana'gapyrive'ga yvagipeve'ga ruri ypytunimo g̃a pyri cadeia pype hovapytymba'voga g̃a pe g̃a nenohema jugwi. Igwete ga ei Pedro'g̃a pe:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 —Hepejigwovo kiro pejatykahavuhua rokari pe penhi'ama. Pe'ji ti pevove'g̃a pe: Pejikogame Jesus'ga rehe po ti ga imbopyahui pejeaporog̃ita nehẽ, pe'ji ti g̃a pe, ei ga Pedro'g̃a pe.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 G̃wendu katu g̃a Tupana'gapyrive'ga nhi'ig̃a. Igwete Pedro'g̃a hoi ko'eg̃atue'yma rupi g̃ajatykahavuhua rokari pe g̃a mbo'eavo.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Emo ovahemame cadeia pe guardas'g̃a ndohepiagi reki Pedro'g̃a. A'ero g̃a jivyri imombe'gwovo.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 —Avi g̃a ahã pevo! ei guardas'g̃a g̃a pe. G̃wovapytyg̃atu po g̃a novĩa, ei g̃a. Pero hepiakatuhara'g̃a ãtehei hovapytymbava pyri, ei g̃a g̃a pe. Igwete ore hovapytymba'vogi tiroho ti g̃a javo novĩa. Emo g̃a nduvi reki ipype! ei guardas'g̃a imombe'gwovo g̃a pe.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Henduvame guardas'g̃a nduvihavuhu'ga nhimomby'apavi ikwava'ẽhara'g̃a nduvihava'g̃a pavẽi.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Nanime ojipe'ga ruri g̃a pyri Pedro'g̃a mombe'gwovo g̃a pe:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 A'ero guardas'g̃a hoi gwuvihavuhu'ga rupi Pedro'g̃a nderua. Maymbeve g̃a Pedro'g̃a nderuri g̃a nderekovo. A'ereki g̃a okyhyji he'yjuhuve'g̃a hugwi. “Pedro'g̃a pyhygahyrame po ti g̃a nhande api nehẽ,” ei g̃a ojohupe.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Igwete g̃a hoi g̃a nderua g̃a mo'ama judeus'g̃a mog̃itahara'g̃a ndovai pyteri pe. A'ero ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'ga ei Pedro'g̃a pe:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —“Tapembo'ei ti g̃a Jesusva'ea remimbo'ea rehe,” oro'e ko ore pe me oji'i novĩa, ei ga. Emo pe pemonhimoanhaanha penhimbi'ea Jerusalémmeve'g̃a pe nhaporemo, ei ga g̃a pe. Igwete pe imbojapotaruhui Jesusva'ea manoagwera ore rehe no, ei ga g̃a pe.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Igwete Pedro'ga ei g̃a pe jara'g̃a pavẽi Jesus'ga moirũhara'g̃a pavẽi:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Tupana'ga rehe nhaneramonhava'ea ojiko hako. Gaha koi ombogwera Jesus'ga gamanoa hugwi pe ga jukarẽ ga mbovyrukarame yva rehe ikwehe, ei Pedro'g̃a g̃a pe.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Tupana'ga omongo Jesus'ga ojipyri a'ero ga mongovo nhanderuvihavuhuhetero. Ga omongo Jesus'ga nhanembopiro'yharamo no, ei g̃a. Tupana'ga e'i: “Togwerojijyjijyjuka po ti ga israelitas'g̃a ndeaporog̃ita topohi ti g̃a okote'varuhua hugwi. Tomombo po ti ga g̃andekote'varuhua a'ero g̃a mbopiro'yavo jugwi,” ei Tupana'ga, ei g̃a g̃a pe.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 A'ea ore oromombe'umbe'u g̃a pe. Tupana'ga ra'uva na jitehe okwahavuka g̃a pe no. A'ereki gwa'uva Tupana'ga ombuhuruka onhi'ig̃a rendukatuhara'g̃a pyri, ei Pedro'g̃a g̃a pe.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 G̃anhi'ig̃a renduvame judeus'g̃a mog̃itahara'g̃a nhimboahihetei Pedro'g̃a pe. Igwete g̃a ei ojohupe:
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Kiro g̃apyteripeve'ga po'ami a'ero Gamaliel'ga. Ga ko fariseu'ga. Moisésva'ea remimbo'eagwera rehe ga g̃a mbo'embo'e jipi. G̃a nhaporemo e'i pyry hete ga pe. Kiro ga po'ami g̃apyteri pe a'ero Gamaliel'ga. Igwete ga Pedro'g̃a mondoukari na'ẽ pea hugwi.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 G̃a horẽ ga ei jara'g̃a pe:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 A'ereki ymya ko Teudasva'ea uhu ikwehe jihi ko penduvihavamo ako kiro javo. He'yjuhu reki g̃a quatrocentos ko g̃a jikogi ahe rehe a'ero okovo ahe rupi, ei ga g̃a pe. Emo ojipe'g̃a ahe jukai, ei ga. A'ero ahereheve'g̃a kwaki'okatukatui ikwehe. Ahana'ja reki ahereheve'g̃a a'ero, ei Gamaliel'ga imombe'gwovo g̃a pe.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 —Aerẽ Judasva'ea ruri ikwehe Galiléiapeve'g̃a gwyripeva'ea ikwehe, ei ga. A'ea rupi huvihavuhu'ga okwatijapavuka nhanderera inog̃auka, ei ga g̃a pe. Igwete Judasva'ea ruri onhimbopogweuka he'yjuhuve'g̃a pe timovahĩ nhanderuvihavuhu'ga javo. Emo ojipe'g̃a ahe jukai. Ahereheve'g̃a kwaki'opavi reki ikwehe, ei Gamaliel'ga imombe'gwovo g̃a pe.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Nurã ji ei pe me kiro: Tapeavykyi ti Pedro'g̃a. Na g̃a ndekoi jate, ei ga. Po yvyakotyve'g̃a ndeaporog̃ita rupi g̃a g̃a mbo'ei g̃a nderekovo, a'ero po ti aerẽ momina nehẽ, ei ga g̃a pe.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Po Tupana'ga reaporog̃ita rupi Pedro'g̃a g̃a mbo'ei, a'ero po ti pe napemombigi tuhẽ Pedro'g̃a nehẽ. Pe po ti Tupana'ga movahĩ nehẽ, ei ga. Tapeavykyi ti Pedro'g̃a a'ero, a'e ji pe me, ei Gamaliel'ga g̃a pe.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Igwete g̃a Pedro'g̃a mbuhurukara'javi g̃a nupanupamouka mbiara pira apopyra pyvõ.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Igwete Pedro'g̃a hoi judeus'g̃a mog̃itahara'g̃a hugwi. Horyory reki g̃a hahyva'ea rehe ogwovo. A'ereki g̃a e'i ojohupe: “Tupana'ga e'i reki nhande ve: ‘Pepyry hete pe. Nurã ko pyry pe ikwahavi hahyva'ea Jesus'ga repyga,’ ei Tupana'ga nhande ve,” ei g̃a. Nurã Pedro'g̃a ndoryndoryvamo hahyva'ea kwahava ogwovo.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Nane'ymi g̃a hog̃ahoi ojipe'g̃a mbo'eavo Jesus'ga ko Tupana'ga remimbuhurukara'ga javo. Ojatykahavuhua rokari pe g̃a hoi. Ojipe'g̃ape'g̃a nonga pe g̃a hoi no Jesus Cristo'ga mombe'gwovo g̃a pe.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.