Apocalipse 9
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Kiro ojipe'ga ipyi trombeta seteve'g̃a nde'yja'ga. Cinco ko g̃anembipyagwera a'ero. A'ero ji jaytata'ia'jave'ga repiagi – kiroki ga ohi yvaga hugwi yvyvo. Kiro chave mondohava ga pe. Nurã ga ei ikwahava omondoa:
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Chave ga ipyhygi a'ero ipe'avo hovapytymbava yvykwaruhua hugwi. Yvykwaruhua rupi ihemi tatatig̃ahivuhua. Tataheteuhua fornalhapypeva'ea ja ko ipype, a'e ji tatatig̃ahivuhua repiagame. Tatatig̃a ombogwe kwara. Ypytunahi tatatig̃ateuhuro g̃waramo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Tatatig̃a hugwi ihemi tukuruhua ua yvya rehe he'yjuhuva'ea. Kiro tukuruhua mbopopoakahava. Nurã tukuruhua oko jagwa'jyra ja. Nurã ikwahava omondoa tukuruhua i'ei ojohupe:
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Timbote'varuhuyme ti nhungwava ojipeva'ea henhuiva'ea nehẽ no. Timbote'varuhuyme ti yva nehẽ, e'i. Tipitipi g̃a nehẽ – kiroki g̃a ndogwerekoi Tupana'ga rembikwatijaripyra gwetovapya rehe, e'i.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Tijukayme ti g̃a. Hahyhetea tehe ti nhande timondo g̃a pe, e'i. Cinco meses rupi ti nhande timondo hahya g̃a pe, e'i tukuruhua.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 A'ero yvyakotyve'g̃a ndekotehei xamano javo novĩa. A'ereki g̃a nomanoi. Hahy hete g̃a pe. Nurã g̃a manopotari novĩa. A'ereki tegwete g̃amanoa.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Soldados'g̃a omondo metalva'ea cavalos rehe. A'ereki g̃a e'i: “Tokutugyme ti g̃a cavalos nhande horame i'arimo nhandetavuka g̃a pe,” ei g̃a. Nahã cavalos gwereko metalva'ea ojihe. Na jitehe tukuruhua i'javijitehe herekoi ojihe. Oakag̃a rehe tukuruhua gwereko akanitara'java'ea. Ouro apopyra ja ko akanitara'java'ea. Tukuruhua rova ko akwaimbae'g̃a ndova ja.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Tukuruhua akag̃a ava ko kunhangwera'g̃a ava ja. Tukuruhua ranha ko ja'gwara'java'ea ranha ja leão ranha ja.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Opoti'a rehe tukuruhua gwereko ferro'java'ea tokutugyme ti g̃a nhandepoti'a javo. Iveverame ipepoa ipyambu. Ipepoa pyambua ko henonhandava pyambua ja carretas pyambua ja. A'ereki ipyambu hete cavalos carretas renonhaname onhimongyavo akwaimbae'g̃a nderogwovo totavuka ti g̃a javo. Na jitehe tukuruhua pepoa ipyambuhetero.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Tukuruhua gwaja ko jagwa'jyra gwaja ja. Gwaja pyvõ tukuruhua yvyakotyve'g̃a pig̃api. Cinco meses rupi tukuruhua opiopi gwaja pyvõ. Kiroki g̃a ndogwerekoi Tupana'ga rembikwatijaripyra gwetovapya rehe – g̃ahã tukuruhua g̃a pig̃api.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Tukuruhua ruvihavuhu'ga koi yvykwara ruvihavuhu'ga – kiroki yvykwaruhua oho paivouhu. Hebreus'g̃a ono Abadom ga rehe gareraramo. Gregos'g̃a ono Apolião ga rehe gareraramo. Nhande tino ga rehe Ahemoka'nhyma gareraramo.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Kiro ji ikwahavi javo: Na tuhẽ ojipejiva'ea ite'varuhuva'ea ko. A'ea rehe kwanduhua'javuhuva'ea nhi'ig̃i oji'i. Kiro ti mokonhava'ea ite'varuhuva'ea memei nehẽ no, a'e ji.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Kiro ojipe'ga ipyi trombeta seteve'g̃a nde'yja'ga a'ero. Seis ko g̃anembipyagwera a'ero. A'ero ji ga renduvi – kiroki ga onhi'ĩ ikwava'ẽhava jahykavakatĩapy'ria hugwi – kiroki ikwava'ẽhava ouro apopyra opyta Tupana'ga rovai pyteri pe.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 — ausente —
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 — ausente —
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 He'yjuhuranuhũve'g̃a soldados'g̃a oapy cavalos arimo xatavuka ti yvyakotyve'g̃a pe javo.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Jesus'ga rembiepiukara ji hepiagi aere'ĩva'ea. Nurã ji hepiagi cavalos cavalos'arimove'g̃a ndeheve. Gwereko g̃a opoti'a rehe ita'jaheteva'ea. Ita'jaheteva'ea ko ig̃wag̃uhũ tata ja. Hovy'i ita'jaheteva'ea no ita ja safira ja. Jukyryuhu ita'jaheteva'ea no pó de enxofre ja. Cavalos akag̃a ko ja'gwara'java'ea akag̃a ja leão akag̃a ja.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A'ea pyvõ cavalos yvyakotyve'g̃a apiti. He'yjuhu hete ranuhũ yvyakotyve'g̃a. Trêsve'g̃a pyteri pe nanani cavalos ojipeji'ga jukai tata pyvõ tatatig̃a pyvõ no enxofre pyvõ no – kiroki ohẽ cavalos jurua rupi. Nahã a terça parte dos yvyakotyve'g̃a omano.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Nahã cavalos g̃a apiti. A'ereki ipopoaka tata tatatig̃a pavẽi enxofre pavẽi. A'ea nhaporemo ihemi ijurua hugwi g̃a apitiavo. Cavalos gwaja ko mboja ja. A'ereki cavalos gwajakãtĩapy'ria gwereko mboja akag̃a. A'ea ipopoaka no imondovo hahyhetea yvyakotyve'g̃a pe g̃a apitiavo.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Jara'g̃a nomanoi opytavo ite'varuhuva'ea ojipe'g̃a apitirame. Kiroki g̃a nomanoi – g̃ahã ndogwerojijyi ojeaporog̃ita okokatue'yma ve opohire'yma g̃wemimbohetehara hugwi. G̃anemimbohetehara ko g̃wembiapoa anhag̃a no Diabo'gapyriva'ea.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ndogwerojijyi g̃a ojeaporog̃ita okokatue'yma. Nurã g̃a ndojukapigi ojipe'g̃a. Ndipajipigi g̃a. Ndopotapigi g̃a g̃wembireko'g̃arũive'g̃a. Nomimbigi g̃a. Oko te'varuhu pa g̃a.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.