Apocalipse 5
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVI
1 Kiro ji hepiagi imamanipyra livro ga'apykavareheve'ga po pe aheruvihavuhuhete'ga po pe. Gapo pe gajohukoty rũi imamanipyra livro hekoi. Livro gwereko ikwatijara mbyteri pe i'arimo no. Tuju'gia apopyra pyvõ ga hovapytymukari livro raka'e. Sete ko tuju'gia apopyra. Tuju'gia apopyra arimo herekoi ikwatijara no tope'ayme ti ahe livro hepiage'yma ipype javo.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ipopoakaheteve'ga Tupana'gapyrive'ga ji ga repia yvagipeve'ga. Hahyahi ganhi'ig̃a ga erame tohendu pa ti g̃a nhinhi'ig̃a javo. Gaha e'i:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ndipe'ahavi tuhẽ reki. A'ereki ahã pyryheteve'g̃a huvihavuhuhete'g̃a. Ndokoi g̃a livro pe'aharamo yvagi pe. Ndokoi g̃a livro pe'aharamo yvya koty. Ndokoi g̃a livro pe'aharamo yvya gwyri pe no. Ndokoi tuhẽ g̃a ikwatijara repiakaramo a'ero.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nurã ji jehe'oi ranuhũ. A'ereki g̃a gweka nanongara'g̃a novĩa. A'ereki ahã pyryheteve'g̃a huvihavuhuhete'g̃a. Nurã ahã g̃a livro pe'aharamo. Ahã g̃a ikwatijara monhi'ĩharamo a'ero – kiroki ikwatijara oko livro pype. Ahã tuhẽ ikwatijara repiakara'g̃a a'ero.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 A'ero huvihavuhu'g̃a – kiroki vinte e quatrove'g̃a – g̃ande'yja'ga ei ji ve:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Kiro ji Judáva'ea rakykwepohara'ga repiagi tuhẽ. Pevo ga ami g̃apyteri pe. Aheruvihavuhuhete'ga apykava pyri ga ami ga'apykavareheve'ga rovai pyteri pe okovo quatrove'g̃a ndovai pyteri pe no vinte e quatrove'g̃a ndovai pyteri pe no huvihavuhu'g̃a ndovai pyteri pe. Ga repiagame ji ei: Ga ko cordeiro ja jukapyra ja – g̃wia g̃a ojuka imondovo ikwava'ẽhava arimo. Sete ko garatĩa. Cordeiro ratĩa ja ko garatĩa. Ipopoaka hete ga a'ero aheruvihavuhuhetero. Sete ko gareakwara no. Tupana'ga ra'uva pe ji a'e gareakwara. Seteva'ea ja ko gara'uva. Tupana'ga omondomondo gwa'uva yvyakotyve'g̃a gwyri pe nhaporemo takwaha pa ti ji g̃andekoa pevo javo.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kiro cordeiro'jave'ga ruri ipyhyga livro ga'apykavareheve'ga poa hugwi gajohukoty rũi ga apygame okovo aheruvihavuhuhetero.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ga livro pyhygirẽ g̃a nhinog̃i upa ojovapyvo yvya rehe garovai pyteri pe. Ga mboheteavo g̃a nhinog̃i pevo quatrove'g̃a vinte e quatrove'g̃a pavẽi. Gwetakwera ja g̃a herekoi imonhi'ĩhava harpa. Nhaetingy'a'java'ea g̃a gwereko no. Nhaetingy'a'java'ea ko ouro apopyra. Ipype hekoi incenso perfume apopyra. Tynahẽ a'ero. Perfume a'e ji Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a nhi'ig̃a pe g̃a nhi'ig̃ame Tupana'ga pe.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Kiro quatrove'g̃a vinte e quatrove'g̃a pavẽi, g̃a nhimby'yi ipyahuva'ea rehe. Onhimby'yita g̃a ei cordeiro'jave'ga pe:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nde g̃a mongomongoi toko ti g̃a aheruvihavamo javo.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Kiro ji Tupana'gapyrive'g̃a ndepiagi g̃a nenduva. He'yjuhu ranuhũ g̃a onhi'ig̃a milhões de milhõesve'g̃a. Oatimamba g̃a ga'apykavareheve'ga apykava upa quatrove'g̃a atimambava upa no huvihavuhu'g̃a atimambava upa no.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Hahyahi Tupana'gapyrive'g̃a nhi'ig̃a g̃a erame:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Kiro ji henduvi Tupana'ga rembiapohara'g̃a nhaporemo – kiroki g̃a oko yvagi pe yvya koty no yvya gwyri pe no ypiahua ruvihava pype no mbatera pavẽi. G̃ahã mbatera pavẽi e'i pa:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Kiro quatrove'g̃a ei:
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.