Apocalipse 5

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiro ji hepiagi imamanipyra livro ga'apykavareheve'ga po pe aheruvihavuhuhete'ga po pe. Gapo pe gajohukoty rũi imamanipyra livro hekoi. Livro gwereko ikwatijara mbyteri pe i'arimo no. Tuju'gia apopyra pyvõ ga hovapytymukari livro raka'e. Sete ko tuju'gia apopyra. Tuju'gia apopyra arimo herekoi ikwatijara no tope'ayme ti ahe livro hepiage'yma ipype javo.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ipopoakaheteve'ga Tupana'gapyrive'ga ji ga repia yvagipeve'ga. Hahyahi ganhi'ig̃a ga erame tohendu pa ti g̃a nhinhi'ig̃a javo. Gaha e'i:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ndipe'ahavi tuhẽ reki. A'ereki ahã pyryheteve'g̃a huvihavuhuhete'g̃a. Ndokoi g̃a livro pe'aharamo yvagi pe. Ndokoi g̃a livro pe'aharamo yvya koty. Ndokoi g̃a livro pe'aharamo yvya gwyri pe no. Ndokoi tuhẽ g̃a ikwatijara repiakaramo a'ero.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nurã ji jehe'oi ranuhũ. A'ereki g̃a gweka nanongara'g̃a novĩa. A'ereki ahã pyryheteve'g̃a huvihavuhuhete'g̃a. Nurã ahã g̃a livro pe'aharamo. Ahã g̃a ikwatijara monhi'ĩharamo a'ero – kiroki ikwatijara oko livro pype. Ahã tuhẽ ikwatijara repiakara'g̃a a'ero.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 A'ero huvihavuhu'g̃a – kiroki vinte e quatrove'g̃a – g̃ande'yja'ga ei ji ve:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Kiro ji Judáva'ea rakykwepohara'ga repiagi tuhẽ. Pevo ga ami g̃apyteri pe. Aheruvihavuhuhete'ga apykava pyri ga ami ga'apykavareheve'ga rovai pyteri pe okovo quatrove'g̃a ndovai pyteri pe no vinte e quatrove'g̃a ndovai pyteri pe no huvihavuhu'g̃a ndovai pyteri pe. Ga repiagame ji ei: Ga ko cordeiro ja jukapyra ja – g̃wia g̃a ojuka imondovo ikwava'ẽhava arimo. Sete ko garatĩa. Cordeiro ratĩa ja ko garatĩa. Ipopoaka hete ga a'ero aheruvihavuhuhetero. Sete ko gareakwara no. Tupana'ga ra'uva pe ji a'e gareakwara. Seteva'ea ja ko gara'uva. Tupana'ga omondomondo gwa'uva yvyakotyve'g̃a gwyri pe nhaporemo takwaha pa ti ji g̃andekoa pevo javo.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kiro cordeiro'jave'ga ruri ipyhyga livro ga'apykavareheve'ga poa hugwi gajohukoty rũi ga apygame okovo aheruvihavuhuhetero.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ga livro pyhygirẽ g̃a nhinog̃i upa ojovapyvo yvya rehe garovai pyteri pe. Ga mboheteavo g̃a nhinog̃i pevo quatrove'g̃a vinte e quatrove'g̃a pavẽi. Gwetakwera ja g̃a herekoi imonhi'ĩhava harpa. Nhaetingy'a'java'ea g̃a gwereko no. Nhaetingy'a'java'ea ko ouro apopyra. Ipype hekoi incenso perfume apopyra. Tynahẽ a'ero. Perfume a'e ji Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a nhi'ig̃a pe g̃a nhi'ig̃ame Tupana'ga pe.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Kiro quatrove'g̃a vinte e quatrove'g̃a pavẽi, g̃a nhimby'yi ipyahuva'ea rehe. Onhimby'yita g̃a ei cordeiro'jave'ga pe:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Nde g̃a mongomongoi toko ti g̃a aheruvihavamo javo.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Kiro ji Tupana'gapyrive'g̃a ndepiagi g̃a nenduva. He'yjuhu ranuhũ g̃a onhi'ig̃a milhões de milhõesve'g̃a. Oatimamba g̃a ga'apykavareheve'ga apykava upa quatrove'g̃a atimambava upa no huvihavuhu'g̃a atimambava upa no.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Hahyahi Tupana'gapyrive'g̃a nhi'ig̃a g̃a erame:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Kiro ji henduvi Tupana'ga rembiapohara'g̃a nhaporemo – kiroki g̃a oko yvagi pe yvya koty no yvya gwyri pe no ypiahua ruvihava pype no mbatera pavẽi. G̃ahã mbatera pavẽi e'i pa:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Kiro quatrove'g̃a ei:
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.