Apocalipse 16
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH
1 Kiro ji ga renduvi Tupana'ga mbohetehavapypeve'ga. Hahyahi ganhi'ig̃a ga erame seteve'g̃a pe Tupana'gapyrive'g̃a pe:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 —Kwa, ei yvagipeve'g̃a.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Mokõi ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Ypiahua ruvihava rehe ga heka'vogi. Ypiahua ruvihava nhimbotei omanove'ga rekoa'java'ero. Nurã yhyapora imanombavi.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Três ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Paranauhũa rehe yhyaryapyruhua rehe no ga heka'vogi. Paranauhũa nhimbotei aherekoro a'ero. Yhyaryapyruhua onhimbote aherekoro no.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kiro ji ga renduvi – kiroki Tupana'gapyrive'ga oko yhya repiakatuhara'ga. Tupana'ga pe ga ei:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 A'ereki g̃a neremimo'ẽhara'g̃a apiti
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kiro ji henduvi ikwava'ẽhava hugwi nahã:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Quatro ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Kwara rehe ga heka'vogi tombokai ti kwara yvyakotyve'g̃a tata pyvõ javo.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Kwara yvyakotyve'g̃a mbokaihetei a'ero. Hahy hete g̃a pe a'ero. A'ea nhaporemo karugwara Tupana'ga imondomondoukari g̃a pe. Ga karugwara mondoukaro g̃waramo g̃a ete'varuhuhetei Tupana'ga pe ga mbotegweteavo. Ndogwerojijyi reki g̃a ojeaporog̃ita okokatue'yma ga mbohetee'yma.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Cinco ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Yhyapypeva'ea gwyra rehe ga heka'vogi. Pevo yvya koty yhyapypeva'ea oko ogwyripeve'g̃a nduvihavamo. Yhyapypeva'ea gwyripeve'g̃a pe ypytunahivuhu a'ero. Hahy hete g̃a pe. Ohu'u g̃a okũa a'ero hahyhetero g̃waramo g̃a pe.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Yvagipeve'ga pe Tupana'ga pe g̃a ete'varuhuhetei ga mbotegweteavo okote'varuhuavo hahyro g̃waramo ojive. Ojauhuro g̃waramo g̃a ete'varuhuhetei ga pe no. Emo g̃a ndogwerojijyi ojeaporog̃ita okokatue'yma.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Seis ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Paranauhũa ruvihava rehe rio Eufrates rehe ga heka'vogi. Paranauhũa ruvihava rio Eufrates ty pa onhimboavujikwea a'ero tuhu ti kwara porakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a yvya pikag̃a rupi javo.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kiro ji hepiagi trêsva'ea Diabo'gapyriva'ea anhag̃a. A'ea ko kururua ja. Tejuhua'javuhuva'ea jurua rupi ojipea hemi. Yhyapypeva'ea jurua rupi ojipea hemi. Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'uhara'ga jurua rupi ojipea hemi. Nahã ko trêsva'ea Diabo'gapyriva'ea.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Tiruahũ Diabo'gapyriva'ea okovo Diabo'ga nhi'ig̃a rehe japojapovo ahemonhimomby'ava'ea. Kiro ihoi yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a pyri nhaporemo g̃a mono'ono'og̃uka g̃a movahemuka totavuka ti g̃a Tupana'ga pe javo. A'ereki Tupana'ga e'i jipe: “Diabo'gapyriva'ea g̃a mono'ono'og̃ukarame ti ji ei g̃a pe nehẽ: Peko te'varuhu pe. Peho kiro tata pype hahyva'ea ruvihava pype. A'ea ti ji ei g̃a pe jipopoakahetero g̃a hohe pa nehẽ g̃apopoakara mombiga,” ei Tupana'ga.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 —Pehendu ti, ei Cristo'ga nhande ve. Ahe nomboha'uvi iporomive'g̃a ndura. Ahe ja ti pe napemboha'uvi jirura'java nehẽ. Nurã ji ei pe me: Pyry hete ti pe me nehẽ pe nhimomiranamame nhinhi'ig̃a reroviapige'yma aerẽ ti ga ruri nehẽ javo. A'ero ti pe ndekoi ga ja nehẽ – kiroki ga gwereko opira imongiavo onhinotĩe'yma, ei Cristo'ga nhande ve.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Diabo'gapyriva'ea omono'ono'og̃uka yvyakotyve'g̃a nduvihava'g̃a. Pea pe g̃amono'og̃ukahava pe hebreus'g̃a e'i Armagedom.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Yvate ga heka'vogi. Sete ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Kiroki ga oko yvagi pe aheruvihavuhuhete'ga ronga pype gambohetehava pype ga'apykava pyri – hahyahi ganhi'ig̃a ga erame pea hugwi:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kiro inhi'inhi'ig̃i onaranarag̃a overaverava. Yvya og̃wyg̃wy hete ranuhũ tuhẽ. Yvyakotyve'g̃a mbojihuvypyagwera jate ndogwerekoi nanongara.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 A'ero cidadeuhua i'gwy'gwyri. Três ko ipeheuhũva'ea cidadeuhua peheuhũva'ea a'ero. Cidades nhaporemo yvya koty indurundurupavi he'yjuhuva'ea. Tupana'ga okwahava'ja Babilôniapeve'g̃a ji ndapotari g̃andekote'varuhua javo. Ipopoaka hete g̃a novĩa a'ero. A'ereki kiro Tupana'ga onhimonha'nga hete g̃a ndehe onhimboahiva ojipypava g̃a ndehe g̃a ndekote'varuhuro g̃waramo.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ypa'õa oka'nhymba. Ahana'ja a'ero. Yvytyruhua ahe ndohepiaga'javi no.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 He'yjuhu itatig̃uhũa'java'ea amana royxag̃ahiva'java'ea okya yvaga hugwi yvyakotyve'g̃a ndehe. Tupana'ga pe g̃a ete'varuhuhetei ga mbotegweteavo okote'varuhuavo. A'ereki amana royxag̃ahiva'java'ea hahy ranuhũ g̃a pe. A'ereki hehanhuhũ hete amana royxag̃ahiva'java'ea itatig̃uhũa'java'ea. A'ea pohyja ko quarenta quilos hetakwera ja.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.