Apocalipse 16
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARC
1 Kiro ji ga renduvi Tupana'ga mbohetehavapypeve'ga. Hahyahi ganhi'ig̃a ga erame seteve'g̃a pe Tupana'gapyrive'g̃a pe:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 —Kwa, ei yvagipeve'g̃a.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Mokõi ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Ypiahua ruvihava rehe ga heka'vogi. Ypiahua ruvihava nhimbotei omanove'ga rekoa'java'ero. Nurã yhyapora imanombavi.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Três ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Paranauhũa rehe yhyaryapyruhua rehe no ga heka'vogi. Paranauhũa nhimbotei aherekoro a'ero. Yhyaryapyruhua onhimbote aherekoro no.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kiro ji ga renduvi – kiroki Tupana'gapyrive'ga oko yhya repiakatuhara'ga. Tupana'ga pe ga ei:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 A'ereki g̃a neremimo'ẽhara'g̃a apiti
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Kiro ji henduvi ikwava'ẽhava hugwi nahã:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Quatro ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Kwara rehe ga heka'vogi tombokai ti kwara yvyakotyve'g̃a tata pyvõ javo.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kwara yvyakotyve'g̃a mbokaihetei a'ero. Hahy hete g̃a pe a'ero. A'ea nhaporemo karugwara Tupana'ga imondomondoukari g̃a pe. Ga karugwara mondoukaro g̃waramo g̃a ete'varuhuhetei Tupana'ga pe ga mbotegweteavo. Ndogwerojijyi reki g̃a ojeaporog̃ita okokatue'yma ga mbohetee'yma.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Cinco ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Yhyapypeva'ea gwyra rehe ga heka'vogi. Pevo yvya koty yhyapypeva'ea oko ogwyripeve'g̃a nduvihavamo. Yhyapypeva'ea gwyripeve'g̃a pe ypytunahivuhu a'ero. Hahy hete g̃a pe. Ohu'u g̃a okũa a'ero hahyhetero g̃waramo g̃a pe.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Yvagipeve'ga pe Tupana'ga pe g̃a ete'varuhuhetei ga mbotegweteavo okote'varuhuavo hahyro g̃waramo ojive. Ojauhuro g̃waramo g̃a ete'varuhuhetei ga pe no. Emo g̃a ndogwerojijyi ojeaporog̃ita okokatue'yma.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Seis ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Paranauhũa ruvihava rehe rio Eufrates rehe ga heka'vogi. Paranauhũa ruvihava rio Eufrates ty pa onhimboavujikwea a'ero tuhu ti kwara porakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a yvya pikag̃a rupi javo.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Kiro ji hepiagi trêsva'ea Diabo'gapyriva'ea anhag̃a. A'ea ko kururua ja. Tejuhua'javuhuva'ea jurua rupi ojipea hemi. Yhyapypeva'ea jurua rupi ojipea hemi. Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'uhara'ga jurua rupi ojipea hemi. Nahã ko trêsva'ea Diabo'gapyriva'ea.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Tiruahũ Diabo'gapyriva'ea okovo Diabo'ga nhi'ig̃a rehe japojapovo ahemonhimomby'ava'ea. Kiro ihoi yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a pyri nhaporemo g̃a mono'ono'og̃uka g̃a movahemuka totavuka ti g̃a Tupana'ga pe javo. A'ereki Tupana'ga e'i jipe: “Diabo'gapyriva'ea g̃a mono'ono'og̃ukarame ti ji ei g̃a pe nehẽ: Peko te'varuhu pe. Peho kiro tata pype hahyva'ea ruvihava pype. A'ea ti ji ei g̃a pe jipopoakahetero g̃a hohe pa nehẽ g̃apopoakara mombiga,” ei Tupana'ga.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 —Pehendu ti, ei Cristo'ga nhande ve. Ahe nomboha'uvi iporomive'g̃a ndura. Ahe ja ti pe napemboha'uvi jirura'java nehẽ. Nurã ji ei pe me: Pyry hete ti pe me nehẽ pe nhimomiranamame nhinhi'ig̃a reroviapige'yma aerẽ ti ga ruri nehẽ javo. A'ero ti pe ndekoi ga ja nehẽ – kiroki ga gwereko opira imongiavo onhinotĩe'yma, ei Cristo'ga nhande ve.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Diabo'gapyriva'ea omono'ono'og̃uka yvyakotyve'g̃a nduvihava'g̃a. Pea pe g̃amono'og̃ukahava pe hebreus'g̃a e'i Armagedom.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Kiro ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga heka'vogi Tupana'ga nhimonha'ngahetea ojipea hugwi nhaetingy'a'java'ea hugwi. Yvate ga heka'vogi. Sete ko g̃anembiheka'vogagwera a'ero. Kiroki ga oko yvagi pe aheruvihavuhuhete'ga ronga pype gambohetehava pype ga'apykava pyri – hahyahi ganhi'ig̃a ga erame pea hugwi:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Kiro inhi'inhi'ig̃i onaranarag̃a overaverava. Yvya og̃wyg̃wy hete ranuhũ tuhẽ. Yvyakotyve'g̃a mbojihuvypyagwera jate ndogwerekoi nanongara.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 A'ero cidadeuhua i'gwy'gwyri. Três ko ipeheuhũva'ea cidadeuhua peheuhũva'ea a'ero. Cidades nhaporemo yvya koty indurundurupavi he'yjuhuva'ea. Tupana'ga okwahava'ja Babilôniapeve'g̃a ji ndapotari g̃andekote'varuhua javo. Ipopoaka hete g̃a novĩa a'ero. A'ereki kiro Tupana'ga onhimonha'nga hete g̃a ndehe onhimboahiva ojipypava g̃a ndehe g̃a ndekote'varuhuro g̃waramo.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ypa'õa oka'nhymba. Ahana'ja a'ero. Yvytyruhua ahe ndohepiaga'javi no.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 He'yjuhu itatig̃uhũa'java'ea amana royxag̃ahiva'java'ea okya yvaga hugwi yvyakotyve'g̃a ndehe. Tupana'ga pe g̃a ete'varuhuhetei ga mbotegweteavo okote'varuhuavo. A'ereki amana royxag̃ahiva'java'ea hahy ranuhũ g̃a pe. A'ereki hehanhuhũ hete amana royxag̃ahiva'java'ea itatig̃uhũa'java'ea. A'ea pohyja ko quarenta quilos hetakwera ja.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.