Apocalipse 11

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiro yvagipeve'ga imbuhuri ji ve ta'akwatig̃uhũa a'ea pyvõ ti eha'ãha'ã hepiaga ipukuhua javo.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 —Okara – kiroki oko g̃ajatykahavuhua pyri Tupana'ga mbohetehava pyri – a'ea ti tereha'ãha'ag̃i. A'ereki Tupana'ga e'i jipe: “Judeus'g̃arũive'g̃a ti toko pevo,” ei Tupana'ga, ei ga. “Quarenta e dois meses rupi ti judeus'g̃arũive'g̃a okote'varuhuve'g̃a ndekoi g̃ajatykahavuhua pyri cidadepyryva pype Jerusalém pype,” ei Tupana'ga ji ve, ei ga.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 —“Kiroki mokonha'g̃a nhinhi'ig̃a rendu katu – g̃ahã ti ji ambopopoakaruka nehẽ tomombe'u ti g̃a nhinhi'ig̃a mil duzentos e sessenta dias rupi,” ei Tupana'ga, ei ga. “Omongi ti g̃a tapy'ynhapite'varuhua jatyrapemuhũva'ea nehẽ imombe'urame nhinhi'ig̃a,” ei Tupana'ga ji ve, ei Tupana'gapyrive'ga imombe'gwovo ji ve.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Kiro Jesus'ga rembikwahavukara ji ve. Mokonha'g̃a oko yva ja oliveira ja mokonhava'ea ja. G̃a ko hyapehava ja no mokonhava'ea ja – kiroki hyapehava oko Tupana'ga rovai pyteri pe yvyakotyve'g̃a nduvihavuhuhete'ga rovai pyteri pe.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Po ojipe'g̃a imondopotari hahya mokonha'g̃a pe, a'ero ti tata ihemi mokonha'g̃a jurua rupi nehẽ g̃a moka'nhyma g̃a jukavo nehẽ. Nahã ti g̃a tomano tata pype imondopotarame hahya mokonha'g̃a pe nehẽ.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Mokonha'g̃a ipopoaka. Po g̃a imbopo'opotari amana imombe'urame Tupana'ga nhi'ig̃a mil duzentos e sessenta dias rupi, a'ero ti amana ndokyri nehẽ. Po g̃a yhya monhimbotepotari aherekoro, a'ero ti yhya onhimbote aherekoro nehẽ. Po g̃a imondoparavuhupotari karugwate'varuhua yvya koty, a'ero ti karugwate'varuhua oho yvyakotyva'ea pe yvyakotyve'g̃a pe nehẽ no. Po g̃a imondopotapotari, a'ero ti ohooho nehẽ.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Aerẽ ti g̃a imombe'upavi Tupana'ga nhi'ig̃a g̃wemiendukatua nehẽ. G̃a imombe'upavirẽ ti yvykwaruhuapypeva'ea ojiupi yvykwara ruvihavuhua hugwi ua nehẽ – kiroki yvykwara oho paivouhu. Uhu ti yvykwaruhuapypeva'ea tiruahũheteva'ea otavuka mokonha'g̃a pe g̃apopoakara mombiga g̃a jukavo nehẽ.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Mokonha'g̃a nda'oa ti ipytai pehea rupi cidade ruvihava pype nehẽ – kiroki cidade oko Sodoma ja Egito ja no. A'ereki cidadepeve'g̃a ite'varuhu hete Sodomapeve'g̃a ja Egitopeve'g̃a ja no. Pevo jitehe cidade ruvihava pype ymyahũ ahe mokonha'g̃a pojykaharete'ga mbovyri yva rehe ga jukavo ikwehe. Pevo jitehe ti mokonha'g̃a nda'oa pytai pehea rupi nehẽ.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Gwepia ti yvyakotyve'g̃a nhaporemo mokonha'g̃a nda'oa pevo nehẽ. Kiroki g̃a ojogwe'ygwe'yja'g̃a – g̃a ti g̃anda'oa repiagi nehẽ. Kiroki g̃a ojoatyatyvi g̃anhi'ig̃a – g̃a ti g̃anda'oa repiagi nehẽ. Yvyakotyve'g̃a gwyg̃agwyripeve'g̃a ti g̃anda'oa repiagi nehẽ. Ojipe'g̃a g̃anda'oa repiagi nehẽ no. Três dias e meio rupi ti g̃a hepiagi mokonha'g̃a nda'oa tymukare'yma nehẽ.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Yvyakotyve'g̃a ndoryndoryvamo g̃amanoa rehe nehẽ japovo toryva imondoteheavo mbatera ojohupe nehẽ. E'i ti g̃a ojohupe nehẽ: “Hahya ti mokonhava'ea nomondoa'javi nhande ve nehẽ. A'ereki hahy nhande ve ahe imombe'urame Tupana'ga nhi'ig̃a pepohi ti pejikote'varuhua hugwi javo nhande ve.” Nahã ti g̃a ei nehẽ. A'ereki g̃a nhangypyhy g̃amanoa rehe nehẽ Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a manoa rehe nehẽ.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Kiro ji hepiaga'javi Jesus'ga rembiepiukara ji ve aere'ĩva'ea. Mokonha'g̃a manorẽ três dias e meio ikwavi g̃amanoagwera pyvõ. Tupana'ga imondoi opytua g̃ayvyteri pe mokonha'g̃a yvyteri pe g̃a mbogwerava'java g̃a mopo'ama'java. A'ero g̃a po'ami. Ohyhyi pa yvyakotyve'g̃a okyhyjiheteavo g̃a ndepiagame.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Kiro mokonha'g̃a henduvi yvagipeve'ga nhi'ig̃a. Hahyahi ganhi'ig̃a ga erame g̃a pe:
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 A'ea rupi jitehe yvya ig̃wyg̃wyhetei. Nurã onga ndurundurugi he'yjuhuva'ea cidade pe. Dez onga pyteri pe nanani ojipeji ndurugi onhika'mbika'mbiga. Nahã a décima parte da cidade onduru. Sete milve'g̃a omano yvya ig̃wyg̃wyheterame onga ndurundurugame. Kiroki g̃a nomanoi – g̃a e'i:
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kiro ji ikwahavi javo: Na tuhẽ ite'varuhuva'ea ko. Mokõi reki ite'varuhuagwera a'ero. A'ea rehe kwanduhua'javuhuva'ea nhi'ig̃i oji'i. Kiro ti kotihĩ ojipeva'ea ite'varuhuva'ea nehẽ no. A'ero ti trêsva'ea ite'varuhuva'ea nehẽ, a'e ji.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Kiro ojipe'ga ipyi trombeta seteve'g̃a nde'yja'ga a'ero. Sete ko g̃anembipyagwera trombetas a'ero. A'ero ji henduvi yvagipeve'g̃a nhi'ig̃ame. Hahyahi g̃anhi'ig̃a g̃a erame:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Kiro vinte e quatrove'g̃a huvihavuhu'g̃a – kiroki g̃a õi oapykava rehe Tupana'ga rovai pyteri pe – g̃ahã onhino ojovapyvo yvya rehe Tupana'ga rovai pyteri pe Tupana'ga mboheteavo.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Kiro g̃a ei Tupana'ga pe:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 G̃agwyripeve'g̃a nhimonha'ngai nde rehe.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Kiro yvagi pe Tupana'ga mbohetehava pe'ai garonga. A'ero jukwaha Tupana'ga rembikwatijarukaripyra ryru'ia pevo gambohetehava pype.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.