Apocalipse 11
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs BKJ
1 Kiro yvagipeve'ga imbuhuri ji ve ta'akwatig̃uhũa a'ea pyvõ ti eha'ãha'ã hepiaga ipukuhua javo.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 —Okara – kiroki oko g̃ajatykahavuhua pyri Tupana'ga mbohetehava pyri – a'ea ti tereha'ãha'ag̃i. A'ereki Tupana'ga e'i jipe: “Judeus'g̃arũive'g̃a ti toko pevo,” ei Tupana'ga, ei ga. “Quarenta e dois meses rupi ti judeus'g̃arũive'g̃a okote'varuhuve'g̃a ndekoi g̃ajatykahavuhua pyri cidadepyryva pype Jerusalém pype,” ei Tupana'ga ji ve, ei ga.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 —“Kiroki mokonha'g̃a nhinhi'ig̃a rendu katu – g̃ahã ti ji ambopopoakaruka nehẽ tomombe'u ti g̃a nhinhi'ig̃a mil duzentos e sessenta dias rupi,” ei Tupana'ga, ei ga. “Omongi ti g̃a tapy'ynhapite'varuhua jatyrapemuhũva'ea nehẽ imombe'urame nhinhi'ig̃a,” ei Tupana'ga ji ve, ei Tupana'gapyrive'ga imombe'gwovo ji ve.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Kiro Jesus'ga rembikwahavukara ji ve. Mokonha'g̃a oko yva ja oliveira ja mokonhava'ea ja. G̃a ko hyapehava ja no mokonhava'ea ja – kiroki hyapehava oko Tupana'ga rovai pyteri pe yvyakotyve'g̃a nduvihavuhuhete'ga rovai pyteri pe.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Po ojipe'g̃a imondopotari hahya mokonha'g̃a pe, a'ero ti tata ihemi mokonha'g̃a jurua rupi nehẽ g̃a moka'nhyma g̃a jukavo nehẽ. Nahã ti g̃a tomano tata pype imondopotarame hahya mokonha'g̃a pe nehẽ.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Mokonha'g̃a ipopoaka. Po g̃a imbopo'opotari amana imombe'urame Tupana'ga nhi'ig̃a mil duzentos e sessenta dias rupi, a'ero ti amana ndokyri nehẽ. Po g̃a yhya monhimbotepotari aherekoro, a'ero ti yhya onhimbote aherekoro nehẽ. Po g̃a imondoparavuhupotari karugwate'varuhua yvya koty, a'ero ti karugwate'varuhua oho yvyakotyva'ea pe yvyakotyve'g̃a pe nehẽ no. Po g̃a imondopotapotari, a'ero ti ohooho nehẽ.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Aerẽ ti g̃a imombe'upavi Tupana'ga nhi'ig̃a g̃wemiendukatua nehẽ. G̃a imombe'upavirẽ ti yvykwaruhuapypeva'ea ojiupi yvykwara ruvihavuhua hugwi ua nehẽ – kiroki yvykwara oho paivouhu. Uhu ti yvykwaruhuapypeva'ea tiruahũheteva'ea otavuka mokonha'g̃a pe g̃apopoakara mombiga g̃a jukavo nehẽ.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Mokonha'g̃a nda'oa ti ipytai pehea rupi cidade ruvihava pype nehẽ – kiroki cidade oko Sodoma ja Egito ja no. A'ereki cidadepeve'g̃a ite'varuhu hete Sodomapeve'g̃a ja Egitopeve'g̃a ja no. Pevo jitehe cidade ruvihava pype ymyahũ ahe mokonha'g̃a pojykaharete'ga mbovyri yva rehe ga jukavo ikwehe. Pevo jitehe ti mokonha'g̃a nda'oa pytai pehea rupi nehẽ.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Gwepia ti yvyakotyve'g̃a nhaporemo mokonha'g̃a nda'oa pevo nehẽ. Kiroki g̃a ojogwe'ygwe'yja'g̃a – g̃a ti g̃anda'oa repiagi nehẽ. Kiroki g̃a ojoatyatyvi g̃anhi'ig̃a – g̃a ti g̃anda'oa repiagi nehẽ. Yvyakotyve'g̃a gwyg̃agwyripeve'g̃a ti g̃anda'oa repiagi nehẽ. Ojipe'g̃a g̃anda'oa repiagi nehẽ no. Três dias e meio rupi ti g̃a hepiagi mokonha'g̃a nda'oa tymukare'yma nehẽ.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Yvyakotyve'g̃a ndoryndoryvamo g̃amanoa rehe nehẽ japovo toryva imondoteheavo mbatera ojohupe nehẽ. E'i ti g̃a ojohupe nehẽ: “Hahya ti mokonhava'ea nomondoa'javi nhande ve nehẽ. A'ereki hahy nhande ve ahe imombe'urame Tupana'ga nhi'ig̃a pepohi ti pejikote'varuhua hugwi javo nhande ve.” Nahã ti g̃a ei nehẽ. A'ereki g̃a nhangypyhy g̃amanoa rehe nehẽ Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a manoa rehe nehẽ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kiro ji hepiaga'javi Jesus'ga rembiepiukara ji ve aere'ĩva'ea. Mokonha'g̃a manorẽ três dias e meio ikwavi g̃amanoagwera pyvõ. Tupana'ga imondoi opytua g̃ayvyteri pe mokonha'g̃a yvyteri pe g̃a mbogwerava'java g̃a mopo'ama'java. A'ero g̃a po'ami. Ohyhyi pa yvyakotyve'g̃a okyhyjiheteavo g̃a ndepiagame.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kiro mokonha'g̃a henduvi yvagipeve'ga nhi'ig̃a. Hahyahi ganhi'ig̃a ga erame g̃a pe:
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 A'ea rupi jitehe yvya ig̃wyg̃wyhetei. Nurã onga ndurundurugi he'yjuhuva'ea cidade pe. Dez onga pyteri pe nanani ojipeji ndurugi onhika'mbika'mbiga. Nahã a décima parte da cidade onduru. Sete milve'g̃a omano yvya ig̃wyg̃wyheterame onga ndurundurugame. Kiroki g̃a nomanoi – g̃a e'i:
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kiro ji ikwahavi javo: Na tuhẽ ite'varuhuva'ea ko. Mokõi reki ite'varuhuagwera a'ero. A'ea rehe kwanduhua'javuhuva'ea nhi'ig̃i oji'i. Kiro ti kotihĩ ojipeva'ea ite'varuhuva'ea nehẽ no. A'ero ti trêsva'ea ite'varuhuva'ea nehẽ, a'e ji.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Kiro ojipe'ga ipyi trombeta seteve'g̃a nde'yja'ga a'ero. Sete ko g̃anembipyagwera trombetas a'ero. A'ero ji henduvi yvagipeve'g̃a nhi'ig̃ame. Hahyahi g̃anhi'ig̃a g̃a erame:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Kiro vinte e quatrove'g̃a huvihavuhu'g̃a – kiroki g̃a õi oapykava rehe Tupana'ga rovai pyteri pe – g̃ahã onhino ojovapyvo yvya rehe Tupana'ga rovai pyteri pe Tupana'ga mboheteavo.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Kiro g̃a ei Tupana'ga pe:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 G̃agwyripeve'g̃a nhimonha'ngai nde rehe.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Kiro yvagi pe Tupana'ga mbohetehava pe'ai garonga. A'ero jukwaha Tupana'ga rembikwatijarukaripyra ryru'ia pevo gambohetehava pype.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.