2 Tessalonicenses 1

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Três ore rekoi ikwatijaharamo pe me: Jihi Pauloramo Silas'ga pavẽi Timóteo'ga pavẽi. Kiro ore ikwatijarukari imondovouka pe me cidade de Tessalônica – perope peko Tupana'gareheva'ero nhanderuvete'gareheva'ero pejikovo Jesus Cristo'gareheva'ero nhandepojykaharete'gareheva'ero.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Kiro ore ei: Nhanderuvete'ga Tupana'ga ti tomombyry pe me Jesus Cristo'ga pavẽi nhandepojykaharete'ga pavẽi. Tonog̃atu ti g̃a pepy'a, oro'e ore pyryva'ea pota pe me.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pe me oreirũa pe ore ei: Toro'e tuhẽ Tupana'ga pe ndepyry hete nde javo ga pe. A'ereki ga pe mombyrymbyry. A'ero ore roryroryvamo ga rehe. Pyry ore ei na Tupana'ga pe pe mombe'gwovo jipi. A'ereki igwaigwavete pe pejiko hete ga rehe. Pe nhaporemo penhoaromba hete tuhẽ no.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Nurã ore tuhẽ pe mbohetei pe mombe'gwombe'gwovo ojipe'g̃a pyteri pe – perope g̃a ojatyka jipi Jesus'gareheva'ero tihendu katu Tupana'ga nhi'ig̃a javo. Oro'e ore g̃a pe: Tessalônicapeve'g̃a ojiko hete Jesus Cristo'ga rehe. Ojipe'g̃a jigwarairame g̃a ndehe g̃a ndopohiri jitehe reki Tupana'ga hugwi. Hahyva'ea pe nhaporemo g̃a nhimomiranambavi ojikoheteavo Jesus'ga rehe, oro'e ore g̃a pe pe mombe'gwombe'gwovo.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Pe jikopige'ymame a'ea hepiukari Tupana'ga rekokatua. A'ereki g̃a jigwarairame pe ndehe Tupana'ga pe mombyry pe mboavujikwea tuhu ti g̃a upa ji pyri avuirama nehẽ javo. A'ereki pe penhimomirana hahyva'ea pe pejikoga g̃waramo ga rehe.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Pyry po ti Tupana'ga pe ga pe ndepygi g̃a ndehe nehẽ g̃a jigwarairo g̃waramo pe ndehe.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Tupana'ga po ti imombigi hahyva'ea pe me ore ve nehẽ no inog̃atuavo nhandepy'a Jesus Cristo'ga jipiukarame ua yvaga hugwi ojipyrive'g̃a pavẽi ipopoakaheteve'g̃a pavẽi nehẽ yvagipeve'g̃a.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Tata rendya pyteri pe ti ga ruri imondovo hahyva'ea g̃a pe nehẽ – kiroki g̃a ndojikogi Tupana'ga rehe hendukatue'yma pyryva'ea nhandepojykaharete'ga mombe'ua Jesus Cristo'ga mombe'ua.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 A'ero ti Jesus Cristo'ga g̃a mondoi hahyva'ea ruvihava pype nehẽ topyta ti g̃a ipype avuirama javo. Nahã g̃amondoag̃wama nhandepojykaharete'ga hugwi ipopoakaheteve'ga hugwi garendy'java hugwi.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Nahã po ti g̃a pe nehẽ ga rura'javame yvya koty nehẽ.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 A'ero ore ei Tupana'ga pe pe mombe'gwombe'gwovo jipi:
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 A'ea ore ei Tupana'ga pe jipi. A'ero po ti pekotyve'g̃a ei nehẽ: “Jesus Cristo'ga herojijyjijyi g̃andeaporog̃ita g̃a mombyryva. A'ero g̃a ndekokatui. Jesus Cristo'ga pyry hete g̃apojykaharete'ga!” A'ea ti pekotyve'g̃a ei pe mombe'gwovo nehẽ. A'ereki ore oronhi'ĩ Tupana'ga pe emombyry ti Tessalônicapeve'g̃a javo. A'ero po ti pyry hete pe me nehẽ pejikoty'aro g̃waramo Jesus Cristo'ga pavẽi. A'ea Tupana'ga opota hete no Jesus Cristo'ga pavẽi nhandepojykaharete'ga pavẽi. A'ereki g̃a omombyry pota pe me.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.