2 Coríntios 2
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARA
1 Nurã ji ei jiyvyteri pe ikwehe: Ndahoa'javi ti ji Corintopeve'g̃a pyri tahahya'javyme ti g̃a pe javo.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Po ti ji hoi pe pyri hamo, a'ero po ji imondoi hahyva'ea pe me pe mongoveveuhuavo hamo. A'ero po nanhimbohoryhavi hamo pe ndekoveveuhuro g̃waramo.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Nurã ji ikwatijari pe me ikwehe pepohi ti pejikote'varuhua hugwi kiro javo. A'ereki ji a'e: Po ji hoi g̃a pyri nhinhi'ig̃ahyavo g̃a pe g̃andekote'varuhua rehe nehẽ, a'ero po ti g̃a ji mongoveveuhui ji rayva nehẽ. G̃ahã po ji mbohory hamo! a'e ji ikwehe. Akwaha pa reki pendeaporog̃ita. Ji roryvame pe ndorypavamo no.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Hahy hete ji ve ji ikwatijarame pe me ikwehe. Ji rekoveveuhuro jijehe'oheteavo ikwehe. Nopomongoveveuhupotari reki ji ikwatijarame pe me. A'ereki ji opoarõ hete. Akwatija po ti ji Corintopeve'g̃a pe tokwaha ti g̃a nhiremiarõhetea, a'e ji ikwatijarame pe me ikwehe.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Kiroki ga omondo hahyva'ea okote'varuhurame ikwehe – ji ve jate rũi ga imondoi hahyva'ea. Pe me ga imondoi hahyva'ea pe mongoveveuhuavo no. Emo kotihĩ ipavi pendekoveveuhua pe hugwi. A'ea ji ei. A'ereki ji nanhi'ig̃ahyhetepotari reki ga pe.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 A'ereki penhimongyavo pe peko ga rehe imondovo hahyva'ea ga pe. Kirupi kiro a'ero!
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Tapehenonha'javi ti garekote'varuhua kiro a'ero ga mbohoryva'java garekoveveuhuhetea tojukayme ti ga.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Nurã ji ehetei kiro pe me: Pekwahavuka ti ga pe penhimiarõa oroarõ hete nde javo.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ikwatijarame pe me ji ei jiyvyteri pe ikwehe: Tahepia ti nhinhi'ĩpo'rupava. G̃wendu katu po Corintopeve'g̃a nhinhi'ig̃a jipi, a'e ji jiyvyteri pe ikwehe.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Pe aherekote'varuhua renonhe'ymame ji na jitehe nahenonha'javi aherekote'varuhua no. Po ji henonha'jave'ymame aherekote'varuhua, a'ero pe ndehe ji nahenonha'javi. Cristo'ga okwaha nhiremienonha'jave'yma.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Nahã ji rekoi Satanás'ga tianemoandyandyjyme javo. A'ereki Satanás'ga nhande arõe'ỹve'ga heaporog̃ita te'varuhu. Ga nhande mongo pota g̃wemimbotarimova'ea rupi nhande mbote'varuhuavo. A'ea nhande ikwahahetei.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Aho ji cidade de Trôade pe ikwehe tamombe'u ti pyryva'ea g̃a pe javo Jesus Cristo'ga mombe'ua. Ji vahemame pevo g̃a ndoryvamo ji rehe hendupota. A'ereki nhandepojykaharete'ga e'i jipe kiro ihoi japiavo nhimombe'ua apiavo Trôade pe javo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Jipy'a ndukatui reki okoteheavo. A'ereki pevo ji ndahepiagi Tito'ga nhaneirũ'ga. Nurã ga rure'ymame ji ei pevove'g̃a pe: Kiro ji hoi a'ero. Pea hugwi ji hoi a'ero jigwovo Macedôniapeve'g̃a gwyri pe Tito'ga reka.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Timbohete ti Tupana'ga! Tupana'ga Cristo'ga poko hete tipopoaka hete ti ga Diabo'gapyriva'ea hohe anhag̃a hohe javo. Nhande Cristo'gareheva'ero g̃waramo Tupana'ga nhande poko hete tipopoaka ti g̃a Cristo'ga pavẽi Diabo'gapyriva'ea hohe no javo. Nhande ipo'rurame perfume kiro ihoi ojipe'g̃ape'g̃a pe. Na jitehe Tupana'ga nhande po'rurame Cristo'ga mombe'gwovouka kiro gamombe'ua ihoi ojipe'g̃ape'g̃a pe nhaporemo.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 G̃apyteri pe Cristo'ga mombe'urame nhande ikatuva'ea ja perfume ja Tupana'ga pe ga mbohoryva.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 G̃a pe Cristo'ga mombe'ua i'agahiva'ea ja ndikatui okovo ahejukaag̃wama. A'ereki henduvame Cristo'ga mombe'ua g̃a ndogweroviari ipotare'yma. Nurã po ti g̃a manoi ogwovo hahyva'ea ruvihava pype nehẽ.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Kiroki g̃a pe Tupana'ga e'i reki g̃a mbopopoaka pemombe'u ti javo – g̃ahã po omombe'u Tupana'ga nhi'ig̃a Cristo'ga mombe'ua g̃a pe hamo. Emo he'yive'g̃a ojiroho tehe onhimonhi'ig̃a imombe'gwovo ojipe'g̃a pe. G̃a pe Tupana'ga nde'i. G̃a oho tehe. Kirẽ g̃a ei: “Pembuhu ti itambere'ia ore ve kiro. A'ereki ore Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'u pe me,” ei g̃a g̃a pe.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.