1 Tessalonicenses 2

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndorojotehei ore pe pyri ikwehe. A'ea pehe tuhẽ pekwaha. A'ereki pe pejiko Tupana'ga rehe oreirũramo ore imombe'urame ganhi'ig̃a pe me.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ymya ore pytaahi'vi cidade de Filipos pe ikwehe. Aerẽ Filipospeve'g̃a jigwarajuhu ore rehe. Onhi'ĩteuhu g̃a ore ve no ore mbotegweteavo. A'ea pe pekwaha.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 A'itituhẽva'ea ore ei imombe'ukatuavo Tupana'ga nhi'ig̃a pe me ikwehe'i pe motetirũpotare'yma. Opogwereko katu orokote'varuhue'yma pe me. Nopomoandyandyi ore pehe.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ymya Tupana'ga ei oyvyteri pe kako: “Paulo'g̃a ko ahembojikohara'g̃a ojihe upa. Pyry ko Paulo'g̃a imombe'ui nhinhi'ig̃a Cristo'ga mombe'gwovo nehẽ,” ei Tupana'ga. Nurã ore imombe'ui ganhi'ig̃a. Torombohory ti ojipe'g̃a javo rũi ore imombe'ui ganhi'ig̃a. A'ea ore imombe'ui Tupana'ga ti torombohory javo. A'ereki gaha okwaha hete orereaporog̃ita.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'urame ore noronhi'ig̃atutehei pe me tonhimohẽ ti g̃a nhande rehe okovo nhanenhi'ig̃a rehe jave'yma. A'ea pe pekwaha. Ndoro'eangavi oroyvyteri pe: Timombe'u ti Tupana'ga nhi'ig̃a g̃a pe. A'ero po ti g̃a imombyryvi nhande ve nehẽ. A'ea rũi ore ei. A'ea Tupana'ga okwaha orereaporog̃ita kwahava.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ndoro'ei ore: Torembohete ti. A'ea rũi ore ei pe me. Ojipe'g̃a pe ndoro'ei no.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Po ore ei a'ea hamo nhande ve ti g̃a tombuhu javo hamo, a'ero po pyryvamo hamo. A'ereki ore Cristo'ga moirũharamo oroko. Ahey'g̃a gwereko katu gwa'yra'g̃a onhyromo. Ahey'g̃a javijitehe ore pe nderekokatui orenhyromo ikwehe'i.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Opoarõ hete ore orokovo. Nurã ore imombe'upotahetei pe me Tupana'ga nhi'ig̃a Jesus Cristo'ga mombe'ua ikwehe'i. Opopoko pota hete ore no. A'ereki ore orovy'a hete pe ndehe.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Napemoka'nhymi tuhẽ pe oreporavykyagwera. Oroporavyky hete ore arimo ypytunimo no ikwehe'i. Ore tuhẽ oropyhy orojive mbatera. Nurã ore ndoro'ei pe me pembuhu tehe ore ve javo. Nahã ore rekoi imombe'urame pe me Tupana'ga nhi'ig̃a Jesus Cristo'ga mombe'gwovo ikwehe'i.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Cristo'gareheva'ero pe pekwaha orerekokatua ore ruvame pe pyri ikwehe'i. A'ea Tupana'ga okwaha no. Pe me ore pyryvamo. Nurã tegwete ojipe'g̃a nemimbojahava ore rehe.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 — ausente —
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 — ausente —
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Oreremimombe'ua renduvame pe ei ikwehe'i: “Yvyakotyve'g̃a rũi omombe'uuka Paulo'g̃a pe. Tupana'ga tuhẽ omombe'uuka g̃a pe,” pe'e pe. Na tuhẽ. Tupana'ga nhi'ig̃a tuhẽ ore imombe'ui pe me ikwehe'i. A'ero ganhi'ig̃a herojijyjijyi pendeaporog̃ita pe mombyryva okwahyro pe ndehe pe jikogame ga rehe. Nurã ore ei Tupana'ga pe jipi:
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Pehe oreirũramo peko Jesus'gareheve'g̃a ja judeus'g̃a ja – kiroki Judéiapeve'g̃a ojiko Cristo Jesus'ga rehe onhimono'og̃a tihendu katu ti Tupana'ga nhi'ig̃a javo. A'ereki judeus'g̃a nde'yja'g̃a ndopotari g̃ajikoga Jesus Cristo'ga rehe okote'varuhuavo g̃a pe. Na jitehe pende'yja'g̃a ndekote'varuhui pe me ipotare'yma pejikoga Jesus Cristo'ga rehe.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ymyahũ judeusva'ea ojuka Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uharava'ea. Aerẽ judeus'g̃a Cristo Jesus'ga jukai nhandepojykaharete'ga jukai. Ag̃wamo g̃a jigwarajuhu ore rehe ore mondovo cidades hugwi. Tupana'ga ndopotariuhu g̃andekote'varuhua. Okouhu g̃a ojipe'g̃a ndehe nhaporemo g̃a arõe'yma.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 A'ereki g̃a ore mombi pota ore Jesus Cristo'ga mombe'urame g̃a pe. Omombi pota g̃a orenhi'ig̃a tojikogyme judeus'g̃arũive'g̃a ga rehe javo.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 G̃a oromboja'ogame pe hugwi norombegwei orojirokwaheteavo xaho ti oreirũ'g̃a ndepiaga javo novĩa ikwehe'i. A'ereki ore pe ndepiaga'u hete. Tegwete orehoa reki. Emo ore nopomoka'nhymi.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Pe pyri ore hopotari. Ji tuhẽ a'ea'e tajivy ti Tessalônicapeve'g̃a pyri javo novĩa. Emo Satanás'ga norembojivyrukari pe pyri.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 A'iti tuhẽ ore pe ndepiapotari. A'ereki ore oroko pe ndehe. A'ero po ti Jesus Cristo'ga rura'javame ore ei: Orereheve'g̃a Tessalônicapeve'g̃a ojiko hete nde rehe, oro'e ti ore nehẽ. A'ea rupi po ti pe ore mbohoryvi Jesus Cristo'ga pyri nehẽ. Pe ndehe po ti ga ore mbohetei nehẽ pe pembojikoguka g̃a ji rehe javo. Pe tuhẽ po ti nahã ore ve nehẽ nhande amame nhandepojykaharete'ga rovai pyteri pe nehẽ.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 A'ereki pehe ore mboukwaha. Pehe ore mbohory.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.