1 Timóteo 6
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Kiro ti ji g̃a mombe'ui nde ve Jesus'gareheve'g̃a – kiroki g̃a ndipiro'yi opojykahara'g̃a hugwi. G̃a ti tomondo gweaporog̃ita opojykahara'g̃a ndehe oporavykykatuavo g̃a pe. Po g̃a ndoporavykykatui Tupana'gareheva'ero, a'ero po ti ojipe'g̃a Tupana'ga mbotegwetei ite'varuhu Tupana'ga javo. Jesus'ga mombe'ua po ti g̃a imbotegwetei nehẽ no ite'varuhua rehe ga g̃a mbo'ei javo.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Po g̃a opojykahara'g̃a pavẽi ojiko Jesus'ga rehe, a'ero g̃a ndekoi onhoirũramo. A'ero ti g̃a te'iyme opojykahara'g̃a pe: “G̃a nhaneirũramo g̃waramo ti timondoyme nhandereaporog̃ita g̃a ndehe.” A'ea rũi ti g̃a te'i. Koji'i vehevi ti g̃a tomondo ojeaporog̃ita opojykahara'g̃a ndehe oporavykykatukatuavo g̃a pe g̃a pokoga. A'ereki g̃a – kiroki opojykahara'g̃a pe g̃a oporavyky g̃a pokoga – g̃a ko g̃airũa tuhẽ g̃anemiarõa ojikoga g̃waramo Jesus'ga rehe. A'ea ti emombe'u pa g̃a pe g̃a mbo'ekatuavo hehe.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Po ojipe'ga ombo'e nhiremimbo'eaatyviva'ea rehe ndokoi po ga a'itituhẽva'ea rehe nhandepojykaharete'ga remimbo'ea rehe Jesus Cristo'ga remimbo'ea rehe. Aherekokatua mombe'ua rehe po ga ndokoi no.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Okoe'ymame hehe po ga nhimbohetetehei tuhẽ akwaha hete ji javo novĩa. Emo ga ndokwahavihu okovo. Onhi'ig̃ayva pota ranuhũ ga ojipe'g̃a. “Garagara pe g̃a ei?” e'i tehe ga. A'ero ga renduvame g̃a nhimyrõi ojogwehe ja'javo ojohupe onhombotegweteavo ojogweroviare'yma.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Nane'ymi g̃a jogwayvahetei. Ite'vate'va g̃a'akag̃a. A'ero g̃a ndokwahava'javi a'itituhẽva'ea ojipe'g̃a mbo'eavo a'eaatyviva'ea rehe. A'ereki g̃a e'i tehe oyvyteri pe: “A'e po ti ji g̃a pe nehẽ: ‘Ji ko Tupana'gareheva'ea’. A'ero po ti g̃a imbuhuri itambere'ia ji ve ji mombateheteavo ji ombo'erame nehẽ,” e'i tehe g̃a oyvyteri pe.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Pyry hete tuhẽ okokatuve'ga pe reki – kiroki ga ojiko tuhẽ Tupana'ga rehe ikwahava opy'a rukatua gworygworyvamo jipi. Ndokoi ga ojipe'g̃a mbatera rehe a'ero.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ma gara nhande tiru reki nhande'arame? Ndiheruri nhande. Ma gara po ti nhande tiroho nhanemanorame nehẽ? Ndirohoi tuhẽ po ti nhande nehẽ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Herekorame nhanderembi'ua nhandepira reheve xajory ti hehe pyry ji ve javo.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Jara'g̃a e'i tako ji imbateheteva'ero javo. A'ea rehe jate g̃a japyakai reki. A'ero g̃a ite'varuhua mbopogwehetei okote'varuhuavo nahã po ti ji ipyhyguhui mbatera javo. A'ereki hepia'ngi tehe he'yiva'ea g̃a pe g̃amongote'vava'ea. Tegwete g̃apohira okote'varuhua hugwi a'ero. A'ea g̃a mbotegwetepavi g̃a mondouka hahyva'ea ruvihava pype.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 A'ereki itambere'ia potarapora ko aherekote'varuhuparava. Itambere'ia rehe jate okovo g̃waramo jara'g̃a pohiri Jesus Cristo'ga mombe'ua hugwi. Nurãro g̃waramo g̃a imbuhumbuhurukari ite'varuhuva'ea hahyheteva'ea ojihe onhimbovy'are'yma ranuhũ ja'javo oyvyteri pe: “Maranameuhũ ji rekoi na?”
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timóteo, ndehe ereko Tupana'gareheva'ero. Terembopogwei ti nanongara nhaporemo ite'varuhuva'ea nhaporemo a'ero. Ejirokwa ti Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe. Ejirokwa ti ekokatua rehe imondovo ejeaporog̃ita Tupana'ga rehe jipi. Ejiko hete ti Jesus Cristo'ga rehe. Earomba ti jara'g̃a. Enhimomirana ti ite'varuhurame nde ve. Eko katu ti jara'g̃a pe enhyromo g̃a pe.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ejirokwa hete ti eporavykykatuavo pyryheteva'ea rehe Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe. Erovia hete Tupana'ga nhi'ig̃a aerẽ po ti Tupana'ga ji mongoi ojipyri ji mombytavo avuirama nehẽ javo. A'ereki a'ea pe Tupana'ga e'i o'erame nde ve herejo ti ji pyri ejupa avuirama javo. Pyryheteva'ea pe nde ehetei erame ajiko ji Jesus Cristo'ga rehe Tupana'ga ra'yra'ga rehe javo. He'yive'g̃a nde rendu kako.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Tupana'ga omongo pa. Nurã g̃a okoji mbatera pavẽi. Cristo Jesus'ga omombe'u a'itituhẽva'ea Pôncio Pilatosva'ea pe okyhyjie'yma hako. G̃a ji renduvame Tupana'ga Cristo Jesus'ga pavẽi, kiro ti ji ehetei nde ve.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ji nhi'ĩpo'ru pa ti, a'e ji nde ve. A'ero tegwete ojipe'g̃a ehava nde ve. Nahã ti eko katu jipi nhandepojykaharete'ga mboha'uva Jesus Cristo'ga mboha'uva ga mbuhua yvya koty nhande koty.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tupana'ga erame: “Pyry kiro Jesus Cristo'ga hoa”, a'ero po ti Jesus Cristo'ga jipiukari ua yvaga hugwi nehẽ.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ga tehe ko avuiramave'ga omanoe'yma tuhẽ.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Kiro ti ji imombe'ui nde ve. Ombatera rehe yvyakotyva'ea rehe ti imbateheteve'g̃a tonhimboheteyme Jesus'gareheve'g̃a. Tojikogyme ti g̃a oitambere'ia rehe. A'ereki kotihĩ itambere'ia opa ahe hugwi. Tojiko ti g̃a Tupana'ga rehe avuiramave'ga rehe tombuhu ti ga ji ve javo. A'ereki gaha ombuhu pa hete ahe ve tohory ti g̃a hehe javo.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Toko pyry ti g̃a jara'g̃a pe g̃a pokopokoga. Toma'ema'ẽ pota ti g̃a imondovo mbatera g̃a pe – kiroki g̃a ndogwerekoi ojive.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Imondorame g̃a pe g̃a imombyryvukari ojive pyryva'ea rerekoag̃wama yvagi pe. Nahã okorame g̃a ei Tupana'ga ti ji mongoi tuhẽ ojipyri avuirama nehẽ javo.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timóteo, teremoka'nhymi ti Tupana'ga rembikwahavukara ejive ekokatuavo. Hehe ti embo'e katu herekokatuavo. Terembopogwei ti onhi'ĩteheve'g̃a. Jara'g̃a omombe'u Tupana'ga remiarõe'ỹva'ea ojogwayva hehe oreremimombe'ua ko a'itituhẽva'ea javo. Terehenduvi ti g̃anemimombe'ua.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 A'ea mombe'urame jara'g̃a ndokoa'javi Jesus Cristo'ga mombe'ua rehe.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.