1 Timóteo 6
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARA
1 Kiro ti ji g̃a mombe'ui nde ve Jesus'gareheve'g̃a – kiroki g̃a ndipiro'yi opojykahara'g̃a hugwi. G̃a ti tomondo gweaporog̃ita opojykahara'g̃a ndehe oporavykykatuavo g̃a pe. Po g̃a ndoporavykykatui Tupana'gareheva'ero, a'ero po ti ojipe'g̃a Tupana'ga mbotegwetei ite'varuhu Tupana'ga javo. Jesus'ga mombe'ua po ti g̃a imbotegwetei nehẽ no ite'varuhua rehe ga g̃a mbo'ei javo.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Po g̃a opojykahara'g̃a pavẽi ojiko Jesus'ga rehe, a'ero g̃a ndekoi onhoirũramo. A'ero ti g̃a te'iyme opojykahara'g̃a pe: “G̃a nhaneirũramo g̃waramo ti timondoyme nhandereaporog̃ita g̃a ndehe.” A'ea rũi ti g̃a te'i. Koji'i vehevi ti g̃a tomondo ojeaporog̃ita opojykahara'g̃a ndehe oporavykykatukatuavo g̃a pe g̃a pokoga. A'ereki g̃a – kiroki opojykahara'g̃a pe g̃a oporavyky g̃a pokoga – g̃a ko g̃airũa tuhẽ g̃anemiarõa ojikoga g̃waramo Jesus'ga rehe. A'ea ti emombe'u pa g̃a pe g̃a mbo'ekatuavo hehe.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Po ojipe'ga ombo'e nhiremimbo'eaatyviva'ea rehe ndokoi po ga a'itituhẽva'ea rehe nhandepojykaharete'ga remimbo'ea rehe Jesus Cristo'ga remimbo'ea rehe. Aherekokatua mombe'ua rehe po ga ndokoi no.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Okoe'ymame hehe po ga nhimbohetetehei tuhẽ akwaha hete ji javo novĩa. Emo ga ndokwahavihu okovo. Onhi'ig̃ayva pota ranuhũ ga ojipe'g̃a. “Garagara pe g̃a ei?” e'i tehe ga. A'ero ga renduvame g̃a nhimyrõi ojogwehe ja'javo ojohupe onhombotegweteavo ojogweroviare'yma.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Nane'ymi g̃a jogwayvahetei. Ite'vate'va g̃a'akag̃a. A'ero g̃a ndokwahava'javi a'itituhẽva'ea ojipe'g̃a mbo'eavo a'eaatyviva'ea rehe. A'ereki g̃a e'i tehe oyvyteri pe: “A'e po ti ji g̃a pe nehẽ: ‘Ji ko Tupana'gareheva'ea’. A'ero po ti g̃a imbuhuri itambere'ia ji ve ji mombateheteavo ji ombo'erame nehẽ,” e'i tehe g̃a oyvyteri pe.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Pyry hete tuhẽ okokatuve'ga pe reki – kiroki ga ojiko tuhẽ Tupana'ga rehe ikwahava opy'a rukatua gworygworyvamo jipi. Ndokoi ga ojipe'g̃a mbatera rehe a'ero.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ma gara nhande tiru reki nhande'arame? Ndiheruri nhande. Ma gara po ti nhande tiroho nhanemanorame nehẽ? Ndirohoi tuhẽ po ti nhande nehẽ.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Herekorame nhanderembi'ua nhandepira reheve xajory ti hehe pyry ji ve javo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Jara'g̃a e'i tako ji imbateheteva'ero javo. A'ea rehe jate g̃a japyakai reki. A'ero g̃a ite'varuhua mbopogwehetei okote'varuhuavo nahã po ti ji ipyhyguhui mbatera javo. A'ereki hepia'ngi tehe he'yiva'ea g̃a pe g̃amongote'vava'ea. Tegwete g̃apohira okote'varuhua hugwi a'ero. A'ea g̃a mbotegwetepavi g̃a mondouka hahyva'ea ruvihava pype.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 A'ereki itambere'ia potarapora ko aherekote'varuhuparava. Itambere'ia rehe jate okovo g̃waramo jara'g̃a pohiri Jesus Cristo'ga mombe'ua hugwi. Nurãro g̃waramo g̃a imbuhumbuhurukari ite'varuhuva'ea hahyheteva'ea ojihe onhimbovy'are'yma ranuhũ ja'javo oyvyteri pe: “Maranameuhũ ji rekoi na?”
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timóteo, ndehe ereko Tupana'gareheva'ero. Terembopogwei ti nanongara nhaporemo ite'varuhuva'ea nhaporemo a'ero. Ejirokwa ti Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe. Ejirokwa ti ekokatua rehe imondovo ejeaporog̃ita Tupana'ga rehe jipi. Ejiko hete ti Jesus Cristo'ga rehe. Earomba ti jara'g̃a. Enhimomirana ti ite'varuhurame nde ve. Eko katu ti jara'g̃a pe enhyromo g̃a pe.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ejirokwa hete ti eporavykykatuavo pyryheteva'ea rehe Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe. Erovia hete Tupana'ga nhi'ig̃a aerẽ po ti Tupana'ga ji mongoi ojipyri ji mombytavo avuirama nehẽ javo. A'ereki a'ea pe Tupana'ga e'i o'erame nde ve herejo ti ji pyri ejupa avuirama javo. Pyryheteva'ea pe nde ehetei erame ajiko ji Jesus Cristo'ga rehe Tupana'ga ra'yra'ga rehe javo. He'yive'g̃a nde rendu kako.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Tupana'ga omongo pa. Nurã g̃a okoji mbatera pavẽi. Cristo Jesus'ga omombe'u a'itituhẽva'ea Pôncio Pilatosva'ea pe okyhyjie'yma hako. G̃a ji renduvame Tupana'ga Cristo Jesus'ga pavẽi, kiro ti ji ehetei nde ve.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Ji nhi'ĩpo'ru pa ti, a'e ji nde ve. A'ero tegwete ojipe'g̃a ehava nde ve. Nahã ti eko katu jipi nhandepojykaharete'ga mboha'uva Jesus Cristo'ga mboha'uva ga mbuhua yvya koty nhande koty.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Tupana'ga erame: “Pyry kiro Jesus Cristo'ga hoa”, a'ero po ti Jesus Cristo'ga jipiukari ua yvaga hugwi nehẽ.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ga tehe ko avuiramave'ga omanoe'yma tuhẽ.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Kiro ti ji imombe'ui nde ve. Ombatera rehe yvyakotyva'ea rehe ti imbateheteve'g̃a tonhimboheteyme Jesus'gareheve'g̃a. Tojikogyme ti g̃a oitambere'ia rehe. A'ereki kotihĩ itambere'ia opa ahe hugwi. Tojiko ti g̃a Tupana'ga rehe avuiramave'ga rehe tombuhu ti ga ji ve javo. A'ereki gaha ombuhu pa hete ahe ve tohory ti g̃a hehe javo.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Toko pyry ti g̃a jara'g̃a pe g̃a pokopokoga. Toma'ema'ẽ pota ti g̃a imondovo mbatera g̃a pe – kiroki g̃a ndogwerekoi ojive.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Imondorame g̃a pe g̃a imombyryvukari ojive pyryva'ea rerekoag̃wama yvagi pe. Nahã okorame g̃a ei Tupana'ga ti ji mongoi tuhẽ ojipyri avuirama nehẽ javo.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timóteo, teremoka'nhymi ti Tupana'ga rembikwahavukara ejive ekokatuavo. Hehe ti embo'e katu herekokatuavo. Terembopogwei ti onhi'ĩteheve'g̃a. Jara'g̃a omombe'u Tupana'ga remiarõe'ỹva'ea ojogwayva hehe oreremimombe'ua ko a'itituhẽva'ea javo. Terehenduvi ti g̃anemimombe'ua.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 A'ea mombe'urame jara'g̃a ndokoa'javi Jesus Cristo'ga mombe'ua rehe.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.