1 Timóteo 5

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiro ti ji imombe'ui nde ve. Eko katu ti Jesus Cristo'gareheve'g̃a pe g̃a mbo'eavo Tupana'ga nhi'ig̃a rehe g̃a ndekote'varuhurame toko katu kwaha ti g̃a javo. Ixava'eve'g̃a pe ti terenhi'ig̃ahyi g̃a ndekote'varuhurame. A'ereki g̃a oko nderuva'java'ero. Enhi'ig̃atu ti g̃a pe nde erame g̃andekote'varuhua pe na rũi ti peko javo g̃a pe. Na jitehe ti enhi'ig̃atu ipyahuve'g̃a pe akwaimbae'g̃a pe g̃a ndekote'varuhurame. A'ereki g̃a oko neirũ'java'ero.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Na jitehe ti enhi'ig̃atu ig̃waivĩve'g̃a pe g̃a ndekote'varuhurame. A'ereki g̃a oko ndehya'java'ero. Na jitehe ti enhi'ig̃atu ipyahuve'g̃a pe kunhangwera'g̃a pe g̃a ndekote'varuhurame. A'ereki g̃a oko nerendyra'java'ero. G̃a ko ambotehea rũi nde hugwi a'ero. Eko katu ti g̃a pe a'ero.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jesus'gareheve'g̃a ti tomondo ojeaporog̃ita aherembirekokwera'g̃a ndehe – kiroki kunhangwera'g̃a pe ndiporakahavi.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Po aherembirekokwerahẽa gwereko gwa'yra'g̃a g̃wymymino'g̃a no, a'ero po ti g̃a topoko katu hẽa hẽa rembirekoa'jave'ymame. Ymya po hẽa g̃a nderekokatuypyi g̃a monhimomboaka. Kiro po ti g̃a toko katu kwaha ikwepyga hẽa pe a'ero okovo hẽaporakahavamo hẽa ko jire'yjahẽa tuhẽ javo. Nanongara ko pyry Tupana'ga pe.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Kiroki hẽa tehe oko herekoe'yma oporakahava – po hẽa jikohetei Tupana'ga rehe hamo ji poko ti javo ga pe jipi. Ypytunimo arimo po hẽa nhi'ig̃i ga pe ojihe ojipe'g̃a ndehe no ore poko javo hamo. Nanongarahẽa ti Jesus'gareheve'g̃a topoko jipi.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Kiroki aherembirekokwerahẽa oko onhimbohoryva'ea rehe jate ojapyakae'yma Tupana'ga rehe – hẽa nomanoi novĩa. Emo hẽa oko omanove'g̃a ja Tupana'ga pe. A'ereki hẽa nombopyahuukari ga pe ojeaporog̃ita okokatue'yma ojikoge'yma ga rehe. Nanongarahẽa rũi Jesus'gareheve'g̃a topoko jipi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Embo'e pa ti Jesus'gareheve'g̃a nhiremimombe'ua rehe – kiroki a'ea ji akwatija nde ve aherembirekokwera'g̃a ndehe nahanahã ti pepoko g̃a javo. A'ero po ti tegwete ojipe'g̃a ehava g̃a pe nehẽ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kiroki ga ndoporakari gwe'yja'g̃a g̃wongapypeve'g̃a kaitu g̃a mbatere'ymame – gaha ndokoa'javi Jesus'ga mombe'ua rupi. Koji'i ga oko te'varuhu Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a hohe. A'ereki Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a vehevi oporaka gwe'yja'g̃a g̃wongapypeve'g̃a no.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Kiro ti ji imombe'ui nde ve. Jesus'gareheva'ero ti g̃a toporaka opyteripeve'g̃a – kiroki kunhangwera'g̃a pe ndiporakahavi. Tokwatija ti g̃a nanongara'g̃a ndera a'ero aherembirekokwera'g̃a ndera ndiporakahavi g̃a pe javo. Nanongara'g̃a pe ji ei:
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ojipe'g̃a omombe'u katu aherembirekokwera'g̃a nahã g̃a ojipe'g̃a poko katu gweaporog̃itakaturo jipi javo. Momi ko aherembirekokwera'g̃a mombe'ua:
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Kiroki aherembirekokwera'g̃a nomondoi ve sessenta kwara ig̃waivĩe'ỹve'g̃a – g̃andera ti terekwatijarukari. Mara'ngu po ti g̃a oporavykypotara'jave'yma Cristo'ga pe nehẽ? Po ti g̃a ei nehẽ: “Koji'i pyry ji ve ji rembirekoa'javamo.”
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Po ti g̃a ei nahã nehẽ, a'ero po ti ijari g̃a ndehe g̃a ipiriano g̃waramo onhimbi'eagwera Cristo'ga pe nehẽ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Terekwatijari ig̃waivĩe'ỹve'g̃a ndera, a'e ji. Mara'ngu po ti igwaigwavete g̃a ovevugwero nehẽ ohoohorame ojipe'g̃a nonga pe jipi nehẽ? Koji'i po ti g̃a te'varuhuro a'ero onhi'inhi'ĩteheavo ikwahapapota imombe'umoanhana nehẽ – kiroki a'ea po g̃a nomombe'ui hamo.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Nurã koji'i pyry ji ve ig̃waivĩe'ỹve'g̃a nembirekoa'javamo gwa'ygwa'yramo. Togwereko katu ti g̃a gwa'yra'g̃a g̃wongapypeve'g̃a nderuva. Po ti nahã ig̃waivĩe'ỹve'g̃a ndekokatui nehẽ, a'ero po ti a'ea rehe g̃a'arõe'ỹve'g̃a nde'ite'varuhui g̃a pe nehẽ. Nahã ji amog̃ita g̃a.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 A'ereki jararamo ig̃waivĩe'ỹve'g̃a oko jipe Satanás'ga nhi'ig̃a rehe okoa'jave'yma Cristo'ga nhi'ig̃a rehe.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Kiro ti ji imombe'ua'javi nde ve. Aherembirekokwerahẽa re'yjahẽa ti toporaka hẽa pokokatuavo Jesus'gareheva'ero. Toporakarukaryme ti g̃a hẽa jara'g̃a pe Jesus'gareheve'g̃a pe. A'ero hẽa porakare'ymame hẽare'yja'g̃arũive'g̃a oporaka ojipe'g̃a – kiroki g̃a pe ndiporakahavi tuhẽ.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Kiro ti ji imombe'ui nde ve. Nahã po ti Jesus'gareheve'g̃a ndekoi hamo: G̃a ti tombohete gwepiakatuhara'g̃a. G̃a ti tomondokatua'ja g̃a pe ikwepykava g̃a poravykykaturame. G̃a pe kaitu – kiroki g̃andepiakatuhara'g̃a omombe'umbe'u Tupana'ga nhi'ig̃a g̃a mbo'ekatuavo hehe.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Po ojipejive'ga ei nde ve: “Oko te'varuhu nhanderepiakatuhara'ga.” Po ga tehe e'i a'ea, tereroviari ti ganhi'ig̃a. Po a'ea jitehe ojipe'ga ei nhanderepiakatuhara'ga oko te'varuhu javo, a'ero ti ehendu g̃anhi'ig̃a ikwahava.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Po a'iti hete tuhẽ g̃andepiakatuhara'ga ite'varuhu, a'ero ti emog̃ita ga Jesus'gareheve'g̃a ndovaki nhaporemo. Ere ti ga pe: “Nahã nde ereko te'varuhu. Epohi ti jugwi,” ere ti ga pe. A'ero po ti jara'g̃a kyhyjipavi xakote'varuhuyme ti javo nehẽ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ehendu tuhẽ nhinhi'ig̃a g̃a mog̃itakatupava. Terei ti: “Nda'ei po ti ji ga pe garekote'varuhua rehe. A'ereki ji ako hete ga rehe.” A'ea terei. Ojipe'ga pe terei no: “Anhi'ig̃ahy hete po ti ji ga pe garekote'varuhua rehe. A'ereki ji ndakoi ga rehe.” A'ea terei no, a'e ji nde ve Tupana'ga ji renduvame. Nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga ji rendu no. Yvagipeve'g̃a ji rendu no Tupana'gapyrive'g̃a garemimo'ẽharamo.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Terena'ẽi ti ojipe'g̃a pe peporavyky ti Tupana'ga pe kiro javo. Ekwaha katu na'ẽ ti g̃andeaporog̃ita. G̃a pyryvame ti epoko g̃a'akag̃a rehe peporavyky ti kiro Tupana'ga pe javo. Terejihe'ari ti ite'varuhuve'g̃a ndehe g̃andekote'varuhua mbopogwee'yma. Ejirokwa ti ekokatua rehe, a'e ji nde ve.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Yhya jate rũi ti e'u, Timóteo. Pyry xunhiva'ea nde i'ui vinho no tomombi hahyva'ea nderevegi pe. A'ereki nane'ymi nde netetirũa.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Kotihĩ jara'g̃a ndekote'varuhua jukwaha hete. A'ero nhande ejipei g̃a pe oja g̃a ndehe javo. Jara'g̃a ndekote'varuhua ndiukwahavi ve. Aerẽ gwe nhande ikwahavi g̃andeaporog̃itate'varuhua.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Na jitehe jukwaha hete ojipe'g̃a ndekokatua. Jara'g̃a ndekokatua ndiukwahavi ve. Aerẽ gwe nhande ikwahavi a'ea.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.