1 Timóteo 5

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiro ti ji imombe'ui nde ve. Eko katu ti Jesus Cristo'gareheve'g̃a pe g̃a mbo'eavo Tupana'ga nhi'ig̃a rehe g̃a ndekote'varuhurame toko katu kwaha ti g̃a javo. Ixava'eve'g̃a pe ti terenhi'ig̃ahyi g̃a ndekote'varuhurame. A'ereki g̃a oko nderuva'java'ero. Enhi'ig̃atu ti g̃a pe nde erame g̃andekote'varuhua pe na rũi ti peko javo g̃a pe. Na jitehe ti enhi'ig̃atu ipyahuve'g̃a pe akwaimbae'g̃a pe g̃a ndekote'varuhurame. A'ereki g̃a oko neirũ'java'ero.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Na jitehe ti enhi'ig̃atu ig̃waivĩve'g̃a pe g̃a ndekote'varuhurame. A'ereki g̃a oko ndehya'java'ero. Na jitehe ti enhi'ig̃atu ipyahuve'g̃a pe kunhangwera'g̃a pe g̃a ndekote'varuhurame. A'ereki g̃a oko nerendyra'java'ero. G̃a ko ambotehea rũi nde hugwi a'ero. Eko katu ti g̃a pe a'ero.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jesus'gareheve'g̃a ti tomondo ojeaporog̃ita aherembirekokwera'g̃a ndehe – kiroki kunhangwera'g̃a pe ndiporakahavi.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Po aherembirekokwerahẽa gwereko gwa'yra'g̃a g̃wymymino'g̃a no, a'ero po ti g̃a topoko katu hẽa hẽa rembirekoa'jave'ymame. Ymya po hẽa g̃a nderekokatuypyi g̃a monhimomboaka. Kiro po ti g̃a toko katu kwaha ikwepyga hẽa pe a'ero okovo hẽaporakahavamo hẽa ko jire'yjahẽa tuhẽ javo. Nanongara ko pyry Tupana'ga pe.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kiroki hẽa tehe oko herekoe'yma oporakahava – po hẽa jikohetei Tupana'ga rehe hamo ji poko ti javo ga pe jipi. Ypytunimo arimo po hẽa nhi'ig̃i ga pe ojihe ojipe'g̃a ndehe no ore poko javo hamo. Nanongarahẽa ti Jesus'gareheve'g̃a topoko jipi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Kiroki aherembirekokwerahẽa oko onhimbohoryva'ea rehe jate ojapyakae'yma Tupana'ga rehe – hẽa nomanoi novĩa. Emo hẽa oko omanove'g̃a ja Tupana'ga pe. A'ereki hẽa nombopyahuukari ga pe ojeaporog̃ita okokatue'yma ojikoge'yma ga rehe. Nanongarahẽa rũi Jesus'gareheve'g̃a topoko jipi.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Embo'e pa ti Jesus'gareheve'g̃a nhiremimombe'ua rehe – kiroki a'ea ji akwatija nde ve aherembirekokwera'g̃a ndehe nahanahã ti pepoko g̃a javo. A'ero po ti tegwete ojipe'g̃a ehava g̃a pe nehẽ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kiroki ga ndoporakari gwe'yja'g̃a g̃wongapypeve'g̃a kaitu g̃a mbatere'ymame – gaha ndokoa'javi Jesus'ga mombe'ua rupi. Koji'i ga oko te'varuhu Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a hohe. A'ereki Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a vehevi oporaka gwe'yja'g̃a g̃wongapypeve'g̃a no.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Kiro ti ji imombe'ui nde ve. Jesus'gareheva'ero ti g̃a toporaka opyteripeve'g̃a – kiroki kunhangwera'g̃a pe ndiporakahavi. Tokwatija ti g̃a nanongara'g̃a ndera a'ero aherembirekokwera'g̃a ndera ndiporakahavi g̃a pe javo. Nanongara'g̃a pe ji ei:
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ojipe'g̃a omombe'u katu aherembirekokwera'g̃a nahã g̃a ojipe'g̃a poko katu gweaporog̃itakaturo jipi javo. Momi ko aherembirekokwera'g̃a mombe'ua:
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Kiroki aherembirekokwera'g̃a nomondoi ve sessenta kwara ig̃waivĩe'ỹve'g̃a – g̃andera ti terekwatijarukari. Mara'ngu po ti g̃a oporavykypotara'jave'yma Cristo'ga pe nehẽ? Po ti g̃a ei nehẽ: “Koji'i pyry ji ve ji rembirekoa'javamo.”
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Po ti g̃a ei nahã nehẽ, a'ero po ti ijari g̃a ndehe g̃a ipiriano g̃waramo onhimbi'eagwera Cristo'ga pe nehẽ.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Terekwatijari ig̃waivĩe'ỹve'g̃a ndera, a'e ji. Mara'ngu po ti igwaigwavete g̃a ovevugwero nehẽ ohoohorame ojipe'g̃a nonga pe jipi nehẽ? Koji'i po ti g̃a te'varuhuro a'ero onhi'inhi'ĩteheavo ikwahapapota imombe'umoanhana nehẽ – kiroki a'ea po g̃a nomombe'ui hamo.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Nurã koji'i pyry ji ve ig̃waivĩe'ỹve'g̃a nembirekoa'javamo gwa'ygwa'yramo. Togwereko katu ti g̃a gwa'yra'g̃a g̃wongapypeve'g̃a nderuva. Po ti nahã ig̃waivĩe'ỹve'g̃a ndekokatui nehẽ, a'ero po ti a'ea rehe g̃a'arõe'ỹve'g̃a nde'ite'varuhui g̃a pe nehẽ. Nahã ji amog̃ita g̃a.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 A'ereki jararamo ig̃waivĩe'ỹve'g̃a oko jipe Satanás'ga nhi'ig̃a rehe okoa'jave'yma Cristo'ga nhi'ig̃a rehe.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kiro ti ji imombe'ua'javi nde ve. Aherembirekokwerahẽa re'yjahẽa ti toporaka hẽa pokokatuavo Jesus'gareheva'ero. Toporakarukaryme ti g̃a hẽa jara'g̃a pe Jesus'gareheve'g̃a pe. A'ero hẽa porakare'ymame hẽare'yja'g̃arũive'g̃a oporaka ojipe'g̃a – kiroki g̃a pe ndiporakahavi tuhẽ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Kiro ti ji imombe'ui nde ve. Nahã po ti Jesus'gareheve'g̃a ndekoi hamo: G̃a ti tombohete gwepiakatuhara'g̃a. G̃a ti tomondokatua'ja g̃a pe ikwepykava g̃a poravykykaturame. G̃a pe kaitu – kiroki g̃andepiakatuhara'g̃a omombe'umbe'u Tupana'ga nhi'ig̃a g̃a mbo'ekatuavo hehe.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Po ojipejive'ga ei nde ve: “Oko te'varuhu nhanderepiakatuhara'ga.” Po ga tehe e'i a'ea, tereroviari ti ganhi'ig̃a. Po a'ea jitehe ojipe'ga ei nhanderepiakatuhara'ga oko te'varuhu javo, a'ero ti ehendu g̃anhi'ig̃a ikwahava.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Po a'iti hete tuhẽ g̃andepiakatuhara'ga ite'varuhu, a'ero ti emog̃ita ga Jesus'gareheve'g̃a ndovaki nhaporemo. Ere ti ga pe: “Nahã nde ereko te'varuhu. Epohi ti jugwi,” ere ti ga pe. A'ero po ti jara'g̃a kyhyjipavi xakote'varuhuyme ti javo nehẽ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ehendu tuhẽ nhinhi'ig̃a g̃a mog̃itakatupava. Terei ti: “Nda'ei po ti ji ga pe garekote'varuhua rehe. A'ereki ji ako hete ga rehe.” A'ea terei. Ojipe'ga pe terei no: “Anhi'ig̃ahy hete po ti ji ga pe garekote'varuhua rehe. A'ereki ji ndakoi ga rehe.” A'ea terei no, a'e ji nde ve Tupana'ga ji renduvame. Nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga ji rendu no. Yvagipeve'g̃a ji rendu no Tupana'gapyrive'g̃a garemimo'ẽharamo.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Terena'ẽi ti ojipe'g̃a pe peporavyky ti Tupana'ga pe kiro javo. Ekwaha katu na'ẽ ti g̃andeaporog̃ita. G̃a pyryvame ti epoko g̃a'akag̃a rehe peporavyky ti kiro Tupana'ga pe javo. Terejihe'ari ti ite'varuhuve'g̃a ndehe g̃andekote'varuhua mbopogwee'yma. Ejirokwa ti ekokatua rehe, a'e ji nde ve.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Yhya jate rũi ti e'u, Timóteo. Pyry xunhiva'ea nde i'ui vinho no tomombi hahyva'ea nderevegi pe. A'ereki nane'ymi nde netetirũa.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Kotihĩ jara'g̃a ndekote'varuhua jukwaha hete. A'ero nhande ejipei g̃a pe oja g̃a ndehe javo. Jara'g̃a ndekote'varuhua ndiukwahavi ve. Aerẽ gwe nhande ikwahavi g̃andeaporog̃itate'varuhua.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Na jitehe jukwaha hete ojipe'g̃a ndekokatua. Jara'g̃a ndekokatua ndiukwahavi ve. Aerẽ gwe nhande ikwahavi a'ea.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.