1 Timóteo 3

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A'itituhẽva'ea nhande ei: Kiroki ga e'i taporavyky ti ji Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuavo javo – ga opota pyryva'ea. A'ereki nanongara aheporavykya ko pyry, xa'e nhande a'itituhẽva'ea mombe'gwovo.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Toko katu ti Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'ga ojikoheteavo Jesus'ga rehe. A'ero tegwete ojipe'g̃a ehava ga pe. Ojipeji tehe ti ga togwereko g̃wembirekohẽa. Taheaporog̃ita pyry ti ga. Tonhimbovyvy ti ga okokatuavo. Po ojipe'g̃a nduri ga repiaga oropyta pota ore nde pyri javo, a'ero ti ga tohoryory g̃a ndehe g̃a mbuhuruka g̃wonga pe g̃a pokoga. Tombo'e kwaha hete ti ga Tupana'ga nhi'ig̃a rehe.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Heagwyryve'g̃a ja rũi ti ga toko jugwejuhue'yma ahemboheagwyryva'ea vinho. Tonhimboahivyme ti ga ojipe'g̃a pe. Toko katu ti ga ojipe'g̃a pe g̃a ndayvare'yma onhyromo. Tokoyme ti ga ojipe'g̃a ja – kiroki g̃a itambere'ia pyhyga rehe jate gweaporog̃ita jipi.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Tohepia katu kwaha ti ga g̃wongapypeve'g̃a mondomondokatuavo. Tomondo ti ga gwa'yra'g̃a onhi'ig̃a rupi. Ojihe ti ga tomondouka gwa'yra'g̃a ndeaporog̃ita imohinuka.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Po ga ndohepiakatukwahavi g̃wongapypeve'g̃a gwa'yra'g̃a no g̃a mongoe'yma onhi'ig̃a rupi, a'ero po ti ga ndohepiakatukwahavi Jesus'gareheve'g̃a g̃a nhimono'og̃ame tihendu ti Tupana'ga nhi'ig̃a javo. Nanongara'ga ti tokoyme g̃andepiakatuharamo a'ero.
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Tokoyme ti ga g̃andepiakatuharamo – kiroki ga korogwe ojiko Jesus Cristo'ga rehe. A'ereki ga ndokwahahetei ve nahã ahe toko Tupana'ga remimbotarimova'ea rupi jave'yma. Mara'ngu po ti nanongara'ga okote'varuhuavo onhimboheteavo nehẽ? “Ako pyry ji g̃a hohe pa jitekovo g̃andepiakatuharamo,” e po ti ga nehẽ. Po ti ga ei a'ea nehẽ, a'ero po ti Tupana'ga ei ga pe nehẽ ereko te'varuhu nde enhimboheterame javo. A'ea jitehe Tupana'ga ei Diabo'ga pe ga mondovo ojihugwi hako. A'ereki Diabo'ga onhimbohete.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Toko katu ti Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'ga. A'ero po ti Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a ekatui ga mombe'gwovo pyry hete ga okokatuavo javo. Ga rekokatue'ymame po ti g̃a ga rerekomemui nehẽ ite'varuhu reki ga javo. Nahã po ti Diabo'ga ga mondoi g̃wemimbotarimova'ea rupi nehẽ.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Kiro ti ji imombe'ui nde ve Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a pokohara'g̃a. G̃andepiakatuhara'g̃a javijitehe ti g̃a tonhimbovyvy ojikoheteavo Jesus'ga rehe. Ti'mbeyme ti g̃a. Tougwejuhuyme ti g̃a ahemboheagwyryva'ea vinho okovo. Tokoyme ti g̃a ojipe'g̃a ja – kiroki g̃a itambere'ia pyhyga rehe jate heaporog̃ita jipi.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Nane'ymi gweaporog̃itapyryvamo ti g̃a togwerovia hete aherembikwahavipyre'yma – kiroki a'ea Tupana'ga okwahavuka kiro Jesus Cristo'ga mombe'ua. Tojiko hete ti g̃a Jesus Cristo'ga rehe omano ga nhande repyga javo.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Jara'g̃a Jesus'gareheve'g̃a ti te'i g̃a pe: “Tihepia na'ẽ ti pendekokatua pe g̃a pokogame.” A'ea ti g̃a te'i g̃a ndepiaga. Po g̃a ndekopyryvamo g̃a pokokatuavo, a'ero po ti g̃a toko g̃apokoharamo.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 G̃a javijitehe ti kunhangwera'g̃a tonhimbovyvy. Te'ite'iuhuyme ti g̃a ojipe'g̃a pe. Taheaporog̃ita pyry ti g̃a. Tombojiko pa ti g̃a ojipe'g̃a ojihe jipi. Nahã ti kunhangwera'g̃a toko.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Akwaimbae'g̃a Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a pokohara'g̃a ti togwereko ojipeji tehe g̃wembireko'g̃a. Tomondo ti g̃a gwa'yra'g̃a onhi'ig̃a rupi g̃a ndepiakatukwahava. Tohepia katu kwaha ti g̃a g̃wongapypeve'g̃a no g̃a mondomondokatuavo.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Aerẽ, Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a pokoharamo, g̃a jara'g̃a pokokaturame po ti koji'i g̃ambohetea nehẽ. Koji'i po ti g̃a Tupana'ga kwahavi nehẽ g̃a g̃a pokoga g̃waramo. Ndopojihuvi hete ti g̃a imombe'uheteavo g̃wembiroviara Cristo Jesus'ga mombe'ua a'ero nehẽ.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Aho pota tuhẽ ji nde pyri nambegwei jihoa javo. Emo ji akwatija nde ve kiro.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 A'ereki ji a'e: Mara'ngu po ti nhimbegweramo jigwovo nehẽ? Nurã ji herohoukari nhirembikwatijarukara kiro. Imonhi'ig̃ame po ti nde ikwahavi javo nehẽ. “‘Nahanahã ti Jesus'gareheve'g̃a toko katu ojohupe Tupana'ga ra'yramo,’ ei Paulo'ga,” ere po ti nde nehẽ. Jesus'gareheve'g̃a ko avuiramave'gareheve'g̃a. G̃a okwahavuka Jesus Cristo'ga mombe'ua ojipe'g̃a pe a'ea ko a'itituhẽva'ea javo herekokatuavo.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Cristo Jesus'ga mombe'ua a'itituhẽva'ea ko huvihavuhu tuhẽ ahe monhimomby'aheteavo. A'ea jukwaha nhande ve nhaporemo. A'itituhẽva'ea ko aherembikwahavipyre'yma – kiroki a'ea Tupana'ga okwahavuka nhande ve kiro Cristo Jesus'ga mombe'ua nhanerembiroviara. Momi ko Cristo Jesus'ga mombe'ua a'itituhẽva'ea:
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.