1 Coríntios 2

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nhiirũ, jihorame pe pyri ji imombe'ukatui pe me Tupana'ga mombe'ua ikwehe. A'ea nhande ymya ndikwahavi. Ikwahapyra'g̃a'jarũiva'ero reki ji imombe'ui pe me. Nanongara'g̃a onhi'ig̃atu hete jipi orokwaha hete ore javo pe me. Ji ko na rũi amombe'u pe me a'ero.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nahã ji ei jiyvyteri pe: “Jesus Cristo'ga jate po ti ji amombe'u g̃apyteri pe nehẽ gamanoagwera yva rehe imombe'gwovo nehẽ,” a'e ji jiyvyteri pe.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Jipopoakare'ymamo ji rekoi pe pyri a'ero. Ahyhyi ji jikyhyjiavo mara'ngu po ti ji Cristo'ga mombe'ukatuavo g̃a pe javo.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Ikwahapyra'g̃a'jarũiva'ero ji ga mombe'ui pe me. Pe mbo'erame ji nda'ei toko ti g̃a nhinhi'ig̃atua rupi jave'yma pe me. Nhiremimombe'ua pyvõ Tupana'ga ikwahavukari reki pe me gwa'uva popoakara.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Tupana'ga okwahavuka a'ea pe me jipopoakara ti tombojikoguka g̃a Cristo'ga rehe javo. Yvyakotyve'g̃a nembikwahava rũi pe mbojikoguka ga rehe a'ero.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tupana'ga reaporog̃ita reki ore imombe'ui g̃a pe – kiroki g̃a okwaha hete Cristo'ga. Yvyakotyve'g̃a ndeaporog̃ita ore noromombe'ui g̃a pe. Noromombe'ui ore g̃andeaporog̃ita no – kiroki g̃a yvyakotyve'g̃a mondomondoi g̃wemimbotarimova'ea rehe jipi. G̃a igwaigwavete ndipopoakari nehẽ.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Onhimiva'ea ore oromombe'u Tupana'ga rembikwahava. Ymya ga ndokwahavukari a'ea yvyakotyve'g̃a pe. Emo yvya apoa renonde ga e'i nhog̃wenonde jupe hako. “Nhirembikwahava po ti g̃ambohuvihavuhuag̃wama nehẽ,” ei Tupana'ga hako. Nahã Tupana'ga e'i nhog̃wenonde nhande mombe'gwovo hako.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Yvyakotyve'g̃a nduvihava'g̃a ndokwahavi a'ea raikwehe. Po g̃a ikwahavi hamo, a'ero po g̃a nombovyrukari Cristo'ga mo'ama yva rehe ga jukavo hamo. Ga ko Tupanamo huvihavuhu hete reki.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Aherembikwatijara Tupana'ga mombe'uhava e'i reki hako:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Nhande ve reki Tupana'ga ikwahavukari onhimiva'ea. Gwa'uva pyvõ ga ikwahavukari nhande ve. A'ereki a'ea gwepia pa ikwahapava. Tupana'ga ra'uva okwaha pa gareaporog̃ita onhimiheteva'ea.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Nhandereaporog̃ita ojipe'g̃a ndokwahavi. Nhande jate tikwaha nhandereaporog̃ita. Na jitehe ojipe'g̃a ndokwahavi Tupana'ga reaporog̃ita. Gara'uva jate okwaha a'ea.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ndirekoi reki nhande g̃andeaporog̃ita – kiroki g̃a ndojikogi Tupana'ga rehe. Tupana'ga ra'uva reki ojikoty'a nhande pavẽi. A'ereki Tupana'ga ombuhu gwa'uva nhande pyri tokwaha ti g̃a nhiremimombyryva ojive javo.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Tupana'ga remimombyryva rehe gara'uva ojipe'g̃a mbo'eukari ore ve. Ikwahapyra'g̃a ndeaporog̃ita nombo'eukari ore ve a'ea rehe. Igwete ore imombe'ukatui Tupana'ga ra'uva remimbo'ea g̃a pe – kiroki g̃a ojikoty'a gara'uva pavẽi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Kiroki g̃a ndojikoty'ari gara'uva pavẽi – g̃a ndogwerekoi Tupana'ga ra'uva remimbuhura. Ore imombe'urame g̃a pe g̃a ei: “Pemombe'u tehe pe a'ea,” ei g̃a ore ve. Ndokwahavi tuhẽ ko g̃a a'ea.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 G̃ahã okwaha pa. Onhimombaragwaha g̃a pyryva'ea rehe. Onhimombaragwaha g̃a pyryve'ỹva'ea rehe. Emo g̃andeaporog̃ita pe po ojipe'g̃a nde'i hamo ikwahave'yma. A'ereki g̃a ndojikoty'ari Tupana'ga ra'uva pavẽi.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Nahã Tupana'ga ikwatijarukari ahe ve hako. Igwete ahe ei hako:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.