Atos 12

Tenharim NT (PAH_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A'ea rupi ko Herodesva'ea rekoi judeus'g̃a gwyri pe huvihavuhuro. Igwete ahe jigwarai Jesus'gareheve'g̃a pyteripeve'g̃a ndehe.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Igwete Tiagova'ea – kiroki João'ga reki'yrava'ea – Herodesva'ea ahe akamomborukari itakyhea'javuhuva'ea pyvõ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ikwahavame judeus'g̃a mbohoryvukara ahejuka rehe, Herodesva'ea Pedro'ga pyhygukari no. Igwete ahe Pedro'ga mondoukari ga mongiavouka cadeia pype. Ahe ga mondoukari soldados'g̃a po pe dezesseisve'g̃a pe tohemyme ti ga javo. Quatrove'g̃a gwepia na'ẽ ga. Kirẽ ojipe'g̃a quatrove'g̃a py'rovo. Quatro vezes g̃a jopy'rupy'rui ga repiaga ara rupi ypytunimo no. Nahã Herodesva'ea ga mondoukari soldados'g̃a po pe tapemohemukari ti Pedro'ga javo. A'ea rupi judeus'g̃a japoi toryva pão ndovuriva'ea i'gwovo. Igwete Herodesva'ea ei oyvyteri pe: “Na judeus'g̃a i'upavi na'ẽ Páscoa rupiara,” ei ahe. “Aerẽ po ti ji Pedro'ga mbuhurukari imbojambojaruka garekote'varuhua ga rehe g̃andovaki hete nehẽ. A'ero po ti ji ga jukaukari nehẽ,” ei Herodesva'ea oyvyteri pe novĩa.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 — ausente —
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Igwete ahe Pedro'ga mombytai cadeia pype. Emo Jesus'gareheve'g̃a onhi'inhi'ĩ hete Tupana'ga pe emohemuka ti Pedro'ga cadeia hugwi javo.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Aerẽ Herodesva'ea ei oyvyteri pe: “Ko'emame po ti ji Pedro'ga mbuhurukari g̃andovaki nehẽ,” ei ahe novĩa. Ypytunimo Pedro'ga kiri soldados'g̃a pyteri pe mokonha'g̃a pyteri pe. Soldados'g̃a opokwa memei ga ojihe itanhuramuhũa pyvõ ga rerekovo. Ojipe'g̃a opojyka hovapytymbava o'ama hepiaga. Igwete Pedro'ga kiri upa.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Kotihĩ Tupana'gapyrive'ga ukwahavamo o'ama Pedro'ga pyri yvagipeve'ga. Hendy'ja hete cadeia pype a'ero. Igwete ga pokogi Pedro'ga jati'yva rehe toma'ẽ ga javo. —Haite! Here evya, ei ga javo Pedro'ga pe. A'ero itanhuramuhũa ihiri Pedro'ga poa hugwi.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Igwete Tupana'gapyrive'ga ei ga pe: —Embogwa eku'ayvira. Emongi epyruhua nohõ, ei ga javo ga pe. Igwete Pedro'ga imongi a'ero. —I'arimova'ea emongi ejoa ji reviri, ei ga ga pe.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Igwete Pedro'ga hoi ga reviri ogwovo. Ndogweroviari reki ga Tupana'gapyrive'ga rembirohoa novĩa. “Jikiri pe ji ga repiagi,” ei ga novĩa.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Kiro g̃a kwavi soldados'g̃a pyvõ. Kiro g̃a kwavi jara'g̃a pyvõ no. Igwete g̃a vahemi jupihai pe jurukwara pyri. A'ea rupi ko ahe oho cidade pe. Hovapytymbava ko ferrova'ea. Kiro g̃a vahemi ipyri. Igwete a'ea nhovapytymba'vogi g̃a pe. Igwete g̃a ẽi cadeia hugwi a'ero ogwovo cidade rapea rupi onga pyvõ okwava. Kotihĩ Tupana'gapyrive'ga hoi ga hugwi ga reja.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Kiro Pedro'ga ikwahavi a'ero. “A'iti tuhẽ reki!” ei ga. “Tupana'gapyrive'ga ji rerohoi tuhẽ cadeia hugwi. Jipojykaharete'ga ombuhuruka ga ji pyri,” ei ga. “A'ero ga ji mbopiro'yukari Herodes'ga popoakara hugwi judeus'g̃a ndeaporog̃itate'varuhua hugwi no,” ei Pedro'ga oyvyteri pe.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ojapyakarẽ a'ea rehe kiro ga hoi Mariahẽa ronga pe João Marcos'ga yhẽa ronga pe. Igwete ga vahemi onga jupihai pe. A'ea ja Jesus'gareheve'g̃a jatykapavi onga pe onhimongyavo onhi'inhi'ig̃a Tupana'ga pe. —Emohemuka ti Pedro'ga cadeia hugwi, e'ie'i g̃a ga pe. A'ereki g̃a ndokwahavi ve Pedro'ga hemagwera jugwi.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Igwete Pedro'ga vahemi onga jupihai pe okwaokwa hovapytymbava rehe o'ama. A'ero kujahẽa ruri henduva Rodehẽa. —Ma'g̃a pero okwa? ei hẽa javo ga pe.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Pedro'ga nhi'ig̃ame hẽa nhimombaragwahavi hehe. A'ero hẽa nhani tamombe'u javo jara'g̃a pe. Emo hẽa omoka'nhy reki hovapytymba'voga ga pe gworygworyva g̃waramo ga rura rehe. Igwete hẽa nhani javo. —Pero Pedro'ga ami hovapytymbava pyri, ei hẽa g̃a pe.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ndogweroviarihu g̃a hẽanhi'ig̃a. —Ere'eteheuhu nde, ei g̃a hẽa pe. —Avi ahã, ei hẽa. Ki ga jitehe pero o'ã, e'ie'i hẽa g̃a pe novĩa. —Gara'uva po, ei g̃a a'ero.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Pedro'ga o'amete jiji hovapytymbava rehe okwaokwa. A'ero g̃a hoi hovapytymba'voga ga pe. Ga repiagame g̃a nhimomby'apavi a'ero upa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Igwete ga reki onga pype g̃a pyri. A'ero ga nhipova'eg̃i tapenhi'ig̃i ti ji renduva javo. Igwete ga imombe'ui g̃a pe Tupana'ga remimohemukara cadeia hugwi. —Peho ti imombe'gwovo nhimohemagwera Tiago'ga pe jara'g̃a pe no nhaneirũ'g̃a pe, ei ga g̃a pe. Igwete Pedro'ga hoi g̃a hugwi a'ero ogwovo.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ko'eg̃aturame soldados'g̃a ndekotehei Pedro'ga repiage'yma cadeia pype. —Mahã Pedro'ga naerũ? e'ie'i g̃a ojohupe novĩa.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Igwete Herodesva'ea ga rekarukari cadeia pype novĩa. Emo g̃a ndohepiagi ga. A'ero Herodesva'ea soldados'g̃a mbuhurukari g̃a monhi'ig̃a ma rupi te ga hoi naerũ javo g̃a pe. Emo g̃a ndokwahavi reki Pedro'ga hoagwera jugwi. Nurã Herodesva'ea soldados'g̃a jukaukari a'ero. Aerẽ Herodesva'ea hoi judeus'g̃a gwyra hugwi Judéia hugwi. Cidade de Cesaréia pe ahe hoi opytavo.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herodesva'ea omondomondouka mbatera ogwyra hugwi cidadespeve'g̃a pe jipi Tiropeve'g̃a pe Sidommeve'g̃a pe no. Aerẽ ahe nhimboahiahivi reki g̃a pe. Nurã g̃a ei ojohupe: —Timonhyrõ ti Herodes'ga kiro. Nhande ga monhyrõe'ymame po ti ga nombuhurukara'javi mbatera nhande ve nehẽ, ei g̃a ojohupe. Nurã g̃a jogwerohoi na'ẽ Herodesva'ea moirũhara'ga pyri Blasto'ga pyri onhi'ig̃atuavo ga pe tovavagahi ti ga nhande rehe javo. Aerẽ g̃a jogwerohoi Herodesva'ea pyri. —Xajogwereko katu ti, ei g̃a Herodesva'ea pe.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Igwete ahe ei: —Ojipe'ia rupi po ti ji nhi'ig̃i pe me nehẽ, ei ahe g̃a pe. —Kwa, ei g̃a ogwovo. A'ea rupi katu Herodesva'ea jigwagi opikatua mongiavo g̃anduvihavuhuro. Igwete ahe hoi g̃apyteri pe ojiupia oina g̃wendava rehe. A'ero ahe nhi'inhi'ig̃i g̃a pe.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Henduvame ahenhi'ig̃a g̃a javo. —Herodes'ga ko yvagipeve'ga. Yvyakotyve'ga rũi ko koro, e'i tehe g̃a ahe ve.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Herodesva'ea nomombigi reki g̃anhi'ĩtehea ojihe. Nomboheteukari ahe g̃a pe Tupanete'ga. Nurã nanime Tupana'gapyrive'ga ruri ahe pyri yvaga hugwi ahe moheõ'aruka. A'ero hevo'ia ihu'uu'upavi aherevega. Kirẽ ahe manoi upa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Igwaigwavete Jesus'gareheve'g̃a imombe'ui Tupana'ga nhi'ig̃a imonhimoanhana. Igwaigwavete ojipe'g̃a hendukatui a'ero onhimongyavo.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabé'ga gweroho itambere'ia Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a pe Jerusalém me Saulo'ga pavẽi. Imondopavirẽ Barnabé'g̃a jivyri Antioquia pe a'ero. Gweru g̃a João Marcos'ga ojupi.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.