Atos 12

Tenharim NT (PAH_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A'ea rupi ko Herodesva'ea rekoi judeus'g̃a gwyri pe huvihavuhuro. Igwete ahe jigwarai Jesus'gareheve'g̃a pyteripeve'g̃a ndehe.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Igwete Tiagova'ea – kiroki João'ga reki'yrava'ea – Herodesva'ea ahe akamomborukari itakyhea'javuhuva'ea pyvõ.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ikwahavame judeus'g̃a mbohoryvukara ahejuka rehe, Herodesva'ea Pedro'ga pyhygukari no. Igwete ahe Pedro'ga mondoukari ga mongiavouka cadeia pype. Ahe ga mondoukari soldados'g̃a po pe dezesseisve'g̃a pe tohemyme ti ga javo. Quatrove'g̃a gwepia na'ẽ ga. Kirẽ ojipe'g̃a quatrove'g̃a py'rovo. Quatro vezes g̃a jopy'rupy'rui ga repiaga ara rupi ypytunimo no. Nahã Herodesva'ea ga mondoukari soldados'g̃a po pe tapemohemukari ti Pedro'ga javo. A'ea rupi judeus'g̃a japoi toryva pão ndovuriva'ea i'gwovo. Igwete Herodesva'ea ei oyvyteri pe: “Na judeus'g̃a i'upavi na'ẽ Páscoa rupiara,” ei ahe. “Aerẽ po ti ji Pedro'ga mbuhurukari imbojambojaruka garekote'varuhua ga rehe g̃andovaki hete nehẽ. A'ero po ti ji ga jukaukari nehẽ,” ei Herodesva'ea oyvyteri pe novĩa.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 — ausente —
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Igwete ahe Pedro'ga mombytai cadeia pype. Emo Jesus'gareheve'g̃a onhi'inhi'ĩ hete Tupana'ga pe emohemuka ti Pedro'ga cadeia hugwi javo.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Aerẽ Herodesva'ea ei oyvyteri pe: “Ko'emame po ti ji Pedro'ga mbuhurukari g̃andovaki nehẽ,” ei ahe novĩa. Ypytunimo Pedro'ga kiri soldados'g̃a pyteri pe mokonha'g̃a pyteri pe. Soldados'g̃a opokwa memei ga ojihe itanhuramuhũa pyvõ ga rerekovo. Ojipe'g̃a opojyka hovapytymbava o'ama hepiaga. Igwete Pedro'ga kiri upa.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Kotihĩ Tupana'gapyrive'ga ukwahavamo o'ama Pedro'ga pyri yvagipeve'ga. Hendy'ja hete cadeia pype a'ero. Igwete ga pokogi Pedro'ga jati'yva rehe toma'ẽ ga javo. —Haite! Here evya, ei ga javo Pedro'ga pe. A'ero itanhuramuhũa ihiri Pedro'ga poa hugwi.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Igwete Tupana'gapyrive'ga ei ga pe: —Embogwa eku'ayvira. Emongi epyruhua nohõ, ei ga javo ga pe. Igwete Pedro'ga imongi a'ero. —I'arimova'ea emongi ejoa ji reviri, ei ga ga pe.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Igwete Pedro'ga hoi ga reviri ogwovo. Ndogweroviari reki ga Tupana'gapyrive'ga rembirohoa novĩa. “Jikiri pe ji ga repiagi,” ei ga novĩa.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Kiro g̃a kwavi soldados'g̃a pyvõ. Kiro g̃a kwavi jara'g̃a pyvõ no. Igwete g̃a vahemi jupihai pe jurukwara pyri. A'ea rupi ko ahe oho cidade pe. Hovapytymbava ko ferrova'ea. Kiro g̃a vahemi ipyri. Igwete a'ea nhovapytymba'vogi g̃a pe. Igwete g̃a ẽi cadeia hugwi a'ero ogwovo cidade rapea rupi onga pyvõ okwava. Kotihĩ Tupana'gapyrive'ga hoi ga hugwi ga reja.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Kiro Pedro'ga ikwahavi a'ero. “A'iti tuhẽ reki!” ei ga. “Tupana'gapyrive'ga ji rerohoi tuhẽ cadeia hugwi. Jipojykaharete'ga ombuhuruka ga ji pyri,” ei ga. “A'ero ga ji mbopiro'yukari Herodes'ga popoakara hugwi judeus'g̃a ndeaporog̃itate'varuhua hugwi no,” ei Pedro'ga oyvyteri pe.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ojapyakarẽ a'ea rehe kiro ga hoi Mariahẽa ronga pe João Marcos'ga yhẽa ronga pe. Igwete ga vahemi onga jupihai pe. A'ea ja Jesus'gareheve'g̃a jatykapavi onga pe onhimongyavo onhi'inhi'ig̃a Tupana'ga pe. —Emohemuka ti Pedro'ga cadeia hugwi, e'ie'i g̃a ga pe. A'ereki g̃a ndokwahavi ve Pedro'ga hemagwera jugwi.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Igwete Pedro'ga vahemi onga jupihai pe okwaokwa hovapytymbava rehe o'ama. A'ero kujahẽa ruri henduva Rodehẽa. —Ma'g̃a pero okwa? ei hẽa javo ga pe.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Pedro'ga nhi'ig̃ame hẽa nhimombaragwahavi hehe. A'ero hẽa nhani tamombe'u javo jara'g̃a pe. Emo hẽa omoka'nhy reki hovapytymba'voga ga pe gworygworyva g̃waramo ga rura rehe. Igwete hẽa nhani javo. —Pero Pedro'ga ami hovapytymbava pyri, ei hẽa g̃a pe.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ndogweroviarihu g̃a hẽanhi'ig̃a. —Ere'eteheuhu nde, ei g̃a hẽa pe. —Avi ahã, ei hẽa. Ki ga jitehe pero o'ã, e'ie'i hẽa g̃a pe novĩa. —Gara'uva po, ei g̃a a'ero.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Pedro'ga o'amete jiji hovapytymbava rehe okwaokwa. A'ero g̃a hoi hovapytymba'voga ga pe. Ga repiagame g̃a nhimomby'apavi a'ero upa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Igwete ga reki onga pype g̃a pyri. A'ero ga nhipova'eg̃i tapenhi'ig̃i ti ji renduva javo. Igwete ga imombe'ui g̃a pe Tupana'ga remimohemukara cadeia hugwi. —Peho ti imombe'gwovo nhimohemagwera Tiago'ga pe jara'g̃a pe no nhaneirũ'g̃a pe, ei ga g̃a pe. Igwete Pedro'ga hoi g̃a hugwi a'ero ogwovo.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ko'eg̃aturame soldados'g̃a ndekotehei Pedro'ga repiage'yma cadeia pype. —Mahã Pedro'ga naerũ? e'ie'i g̃a ojohupe novĩa.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Igwete Herodesva'ea ga rekarukari cadeia pype novĩa. Emo g̃a ndohepiagi ga. A'ero Herodesva'ea soldados'g̃a mbuhurukari g̃a monhi'ig̃a ma rupi te ga hoi naerũ javo g̃a pe. Emo g̃a ndokwahavi reki Pedro'ga hoagwera jugwi. Nurã Herodesva'ea soldados'g̃a jukaukari a'ero. Aerẽ Herodesva'ea hoi judeus'g̃a gwyra hugwi Judéia hugwi. Cidade de Cesaréia pe ahe hoi opytavo.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodesva'ea omondomondouka mbatera ogwyra hugwi cidadespeve'g̃a pe jipi Tiropeve'g̃a pe Sidommeve'g̃a pe no. Aerẽ ahe nhimboahiahivi reki g̃a pe. Nurã g̃a ei ojohupe: —Timonhyrõ ti Herodes'ga kiro. Nhande ga monhyrõe'ymame po ti ga nombuhurukara'javi mbatera nhande ve nehẽ, ei g̃a ojohupe. Nurã g̃a jogwerohoi na'ẽ Herodesva'ea moirũhara'ga pyri Blasto'ga pyri onhi'ig̃atuavo ga pe tovavagahi ti ga nhande rehe javo. Aerẽ g̃a jogwerohoi Herodesva'ea pyri. —Xajogwereko katu ti, ei g̃a Herodesva'ea pe.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Igwete ahe ei: —Ojipe'ia rupi po ti ji nhi'ig̃i pe me nehẽ, ei ahe g̃a pe. —Kwa, ei g̃a ogwovo. A'ea rupi katu Herodesva'ea jigwagi opikatua mongiavo g̃anduvihavuhuro. Igwete ahe hoi g̃apyteri pe ojiupia oina g̃wendava rehe. A'ero ahe nhi'inhi'ig̃i g̃a pe.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Henduvame ahenhi'ig̃a g̃a javo. —Herodes'ga ko yvagipeve'ga. Yvyakotyve'ga rũi ko koro, e'i tehe g̃a ahe ve.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Herodesva'ea nomombigi reki g̃anhi'ĩtehea ojihe. Nomboheteukari ahe g̃a pe Tupanete'ga. Nurã nanime Tupana'gapyrive'ga ruri ahe pyri yvaga hugwi ahe moheõ'aruka. A'ero hevo'ia ihu'uu'upavi aherevega. Kirẽ ahe manoi upa.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Igwaigwavete Jesus'gareheve'g̃a imombe'ui Tupana'ga nhi'ig̃a imonhimoanhana. Igwaigwavete ojipe'g̃a hendukatui a'ero onhimongyavo.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Barnabé'ga gweroho itambere'ia Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a pe Jerusalém me Saulo'ga pavẽi. Imondopavirẽ Barnabé'g̃a jivyri Antioquia pe a'ero. Gweru g̃a João Marcos'ga ojupi.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.