Lucas 4

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hari. Jordão vaini onikia ajihi'aha ada Jesus. Ma'onahai Jahaki Jesus va'i-ra nahonariahihivini. Ma'onahai Jahakia biavikha'aha ada Jesus amasia. 40 mahi hoja'aha. Kaija'aririhi ida amasi.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ni-nahina-ra haki. 'Bairina mani ida Jesu-ra navai'ami'ia. Oniaroa, okha'aha ada Jahari Jesus kania. Bikaboroboro'aha ada Jesus bada bini'aja kaimoni ida badani Deua binofiriki. Jesua ni-bikapoaripa'itxiki ida athi.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Jaharia bini'aha:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesua bini'aha:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Oniaroa, arabo namahikia Jaharia biavikhaha ada Jesus, binanokiahivini vihiha adani arabo hahavi kaija'arini, vakadiarabo hiki. Jorakia binanokiahiha.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 — ausente —
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Hari. Jesua bini'aha:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Oniaroa, Jerusalém sidajia Jaharia biavikhaha ija'ari Deu-ra khai vani'avini kagorani 'da'dini a'ani sohiriama'oki kania, bini'aha:
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Jesua bigathanihi ida athi:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Oniaroa, hari hi'imidia'ihi ida Jesus Jaharia bikaboroborovini. Jesua ni-binaabaki ida Jahari athi. Ajihi'aha ada Jahari. Binokhahi ida mahi hoariha Jesu-ra kaboroboro'ianavini kamahini kaimoni.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Hari. Galiléia kaarabonia ajoi'aha ada Jesus. Ma'onahai Jahaki danona Jesus va'i-ra nahonariahihiha. Ija'ari hahavia vakamithaki ida Jesus varani hina Galiléia kaarabonia.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorania, Jesus va'ora ka'ojomo'ibakhiaki adani ija'ari vajoroniki. Vakamithava vara vaabono vakani'akhama'aha:
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Hari. Okha'aha ada Jesus Nazaré sidajia, ibavi bivavijavaki kania. Jesus hojana hiki ida judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorania okhana avakoirina kamahini. Oniania, okhajakosi'aha ada Jesus, vithi'aha. Hojana oadani, gaamanani'aha vara bivani'aja kaimoni ida Deus athi kapapirani.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Deus athi kapapirani akadava'ava abonoa biarakha'ihi ida Deus athi kapapira pitani Jesus kania. Isaías kohana athi kapapirani ida. Jesua biarabikhaihi, bikaraga'ihi ida athii pitani Cristo varani hina-ra vava'isohihijoravini. Niha:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Ma'onahai Jahaki hora
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Hora nagathogathovini hiki
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Jesua binahoja'imidia'ihi ida papira. Deus athi kapapirani akadava'ava abono-ra no'avini hi'ihi. Vithi'ianaha ada Jesus. Ija'ari judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorania vajoroniki Jesu-ra vada vani'ahaha'oadaha'aha.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Jesus va'ora ni'aha:
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Varani-ra vakamitha'iki vaabono vara vakani'akhama'iki:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesus va'ora ni'aha:
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Asia vara niki ada Jesus:
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Mitha vakhani'a. Vara ovani'aki ada Deus athi namoniva abono Elias kohana varani hina. Kidija'aria vagathanijahakiriha ada Elias kohana. Elias hokina kari Deu-ra kanikharia'iki ada. Badara ahoarabakosiki khararijanariha ada bahi. Vai'ami abani vihi'iki adani arabo kaija'arini hahavi. Vaipohiki adani kaariha Israel kaija'ari vahararana vahojaki, vakainamoki ida vakadi'bai.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Kaba'i, ni-Israel kaija'ari kaariha vihiki vakadiania Deua bikarona'iki ada Elias okhana. Arabo hoariha kaija'arini kaariha kania Deua bikarona'iki ada Elias, Sarepta sidajia okhana, Sidom kaarabonia.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Vara ovani'aki jaboni ada Deus athi namoniva abono hoariha Eliseu oniki. Kidija'aria vagathanijahakiriha ada Eliseu kohana.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Jesus athi-ra mitha vani'aha adani ija'ari vajoroniki judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorania, vavajahari'ihi ida kidivarani, vaihamahikaraho'aha.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Oniaroa, vigaamanani'aha, Jesu-ra vagathi'aha avarahokaonani'aha sidaji banininija. Arabo namahiki kania hojaki ida Nazaré sidaji. Jesu-ra avavikha'aha. Ipa'ita namahiki kania vanofiki ida Jesu-ra avarokojohofonivini abinira kaimoni.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Ni-vakaabokaki avarokojohofonivini. Radaha'oamani'aha ada Jesus ija'ari vaipohiki vahararana, ajihi'aha.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Hari. Okha'aha ada Jesus Cafarnaum sidajia Galiléia kaarabonia. Akhano'aha, hoja'aha. Avakoirina kamahini judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorania avi'oi'aha. Va'ora ka'ojomo'i'aha adani ija'ari vajoroni'iki.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Vakava'ibodivaraniki ida va'ora ka'ojomo'ivini niha ninini Jesua biogajahakiki ida nahina Deua binofiki, oniani ida Deus athia va'ora ka'ojomo'ijahakivini hija.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Oniaroa, judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorania hojaha ada makhira kabajadiki. Bodi'baraha'aha:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 —Jesus, nahina hida akadiania inofija? Haria inihimamaniki i koda? Ira oogaki ho. Ivani ijahaka'oaki i, Deus ira karonaki i — makhira bini'aha ada Jesus.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Oniaroa, Jesua bikaabani'ihi ida bajadi:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Vahoariha mitha vani'a'ihi, vakava'ibodivarani'ihi ida Jesus kavarani. Vaabono vakani'akhama'aha:
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Galiléia kaarabonia akarafarakhamaki ida Jesus monina.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Hari. Judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorania ajihi'aha ada Jesus. Simão gorana okha'aha. Kaikahi'aha gora bodinia o'oi'aha. Kabaravakarahoki ida Simão kamasodini. Simão Jesu-ra vara vani'avini hi'ini hida kidikavamoni.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Oniaroa, bivi'omaki kania okhamiha ada Jesus. Bini'ahi:
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Hari. Mithani vaivaini vani, Jesus kania ija'ari va'ora vavikha'aha adani vakadiva'ahi vakavamoniki. Ipohiki ida vakadikavamoni. Jesus va'ora kaabadaronaha'aha adani ija'ari vakavamoniki, va'ora anaihota'aha.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Vahararana vahojaki adani ija'ari vakabajadiki. Ija'ari vakadiania avakara'o'aha adani bajadi, vabodi'baraha'aha:
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Hari. Oniaroa, ka'afokajomani vagavagani sidajia okhaonani'aha ada Jesus. Kaija'aririki kani-ra anikhaha'avini. Akhano'aha hoja'aha. Ija'ari Jesu-ra vanako'dihavini, vakaraga'aha amasia. Vanofirihi ida Jesus ajihina ibavi hoariha okhana.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Oniania, ija'ari vaipohiki-ra va'ora ni'aha ada Jesus:
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Oniaroa, ibavi hahavia aadahaoni'aha ada Jesus. Judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorania va'ora aka'ojomo'ionivini, va'ora kanamonivini hi'ihi ida Deus athi.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.