Lucas 19

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hari. Jericó sidajia akhano'aha ada Jesus, okafianiribani'aha.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Jericóa hojaki ada makhira Zaqueu oniki. Imposto gathaniva abono vakadika'da'di ada. Kanahina'ahapikiki ada.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Hari. Zaqueua bikamithahi ida varani, Jesus radahana. Binokivini binofiki ada Jesus. Pasapasaki ada. Ija'ari vaipohiki Zaqueu viaha vahojaki. Ni-nihanikia Jesu-ra nokiki.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Oniaroa, ki'darahahaha ada Zaqueu Jesu-ra anaviahanokha'avini. Hagihi vadinia figira avani kania okasi'aha, Jesus radahaki-ra nokivini-ra nofivini. Vikha'aha adani Jesus, ija'ari vaipohiki vahararana adahana.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Figira avani kania avakhano'aha, figira miini-ra vada ni'amanani'aha ada Jesus, Zaqueu-ra ni'a'aha:
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Hari. Ogarijoraki'aha ada Zaqueu, khai bini'a'ihi ida Jesus kidiania hojana-ra kahivini.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Vahoariha khai vani'apa'itxiriha ada okhana.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Oniaroa, gorana vahoja'aha, gaa'aha ada Zaqueu, Jesu-ra ni'a'aha:
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Oniaroa, Jesus bini'aha:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Hovani ija'ari hahavi vakadi'aajo ho. Hora rakhaki hida va'ora onako'dihavini adani ija'ari Deus kahagihi-ra varagariki va'ora oakava'ijoara kaimoni — niha ada Jesus.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Hari. Ija'ari vaipohikia vakamitha'ihi ida Jesus Zaqueu khama vara vakhanina, vaabono vakani'akhama'aha:
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Niha ada Jesus:
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Hari. Ajihina viahania ada ka'da'di, va'ora baranaha'aha adani kidihonai abono 10 vihiki vaipohina kidiania vikhana. Va'ora no'avini hiki afohanana jiniro 'ba'dani hoarahanana. Ouro ida jiniro 'ba'dani, kaidivaki ida. Va'ora ni'a'aha:
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Kidiarabo kaija'arinia ni-vavajahapa'itxiki ada ka'da'di. Ni-vanofiki ida vakadika'da'di hina. Oniaroa, ajihina naothinia va'ora vakarona'aha adani vaathi avikhava abono arabo-ra avanikhaha'avinia vakhanira kaimoni:
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Oniaroa, arabo napaja hiki hojana ada makhira, binakama'da'ihi ida ija'ari-ra va'ora vaka'da'divini kabadanihi.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Hari. Kidiania kha'aha ada kidihonai abono hoarana, bini'aha ada kidika'da'di:
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Kidika'da'dia bini'aha:
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Oniaroa, kidiania kha'aha ada kidihonai abono hoariha, bini'aha ada ka'da'di:
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ka'da'dia bini'aha:
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Oniaroa, kaikahi'aha ada honai abono hoariha, bini'aha ada kidika'da'di:
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Ira oogaki ho.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Hari. Ka'da'dia bigathanihi ida honai abono athi:
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 Sidaji kajinironi-ra avakadava'aki vakadiania kodijiniro-ra iarakhaja vaha;
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Oniaroa, ka'da'di va'ora ni'aha adani ija'ari vahoariha vahararana vahojaki:
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Honai abono vahoariha vani'aha ada vakadika'da'di:
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Hari. Ka'da'dia bigathani'ihi ida vaathi:
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Asia vara niki ada ka'da'di:
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Hari hini ida Jesus kavarani, vaadaha'ianaha adani Jesus, Jerusalém sidaji-ra avanikhahavini. Okhananavaki ada Jesus.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Arabo'oa namahiki monte das Oliveiras onikia vakaikahi'aha. Ibavi 'bamiki kahararakhamania hojaki ida arabo'oa namahiki. Ibavi hoarani Betfagé oniki. Ibavi hoariha Betânia oniki.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Hari. Avamaakarina kaba'i va'ora honaria'aha adani ipohina vi'bamiki:
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Ija'ari a'onira vahabini bana vanana'dohivini hiki avakadibadani. Va'ora nava'isohi bana:
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Oniaroa, avikha'aha adani vi'bamiki. Vakaraga'aha ada jumento pa'itxi Jesua bivava'isohihijora'iki.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Vakaragaha, vakokhari'aha. Vakokharivini kaba'i, kajumentoki va'ora nana'dohiha'aha:
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 —Jesua birihavini binofi'imidiaki hada — va'ora ni'aha.
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Oniaroa, Jesus kania vavikha'aha, jumento pa'itxi namana avarakasi'ihi ida vakadikarahobi. Okasina vaakodia'aha ada Jesus.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Jesus radahana kaba'i, ija'aria vanahojahi ida vakadikarahobi jumento viaha hagihia. Vakadihojai oamani ida vakadibadani hija. Ka'da'di jahaki viaha vanahojavini ida vakadikarahobi.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Hari. Jerusalém maakarinia avakhano'aha adani Jesus. Monte das Oliveiras vikharafonina kaba'i, ija'ari vaipohikia vavaipohiha'aha. Khai vakhanina mani ida athii 'barakia Deus jahana-ra vara vavani'avini hija:
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Deua bikarona'iki ada Jesus kha'ina, ija'ari vakadika'da'di hira kaimoni. Deus, ikajoamora bana ada ikarona'iki i akadiania. Anofiki ida Deus ibavia nama vahojaki vava'i jahajahani-ra vavahojavini. Anofiki ida Deus jahana vagana-ra khai vani'avini!
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Hari. Ija'ari vaipohiki vahararana vahojaki adani farisio vaipohiriki, Jesu-ra vani'aha:
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 —Jesus, va'ora honaria bana adani kadaipohi viso vakhanina!
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Hari. Jerusalém sidajia amaakari'aha ada Jesus, binoki'ihi, asara'aha. Jerusalém sidaji kaija'arini vapohimajana mani bana ida Jesu-ra naasaraja.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Nihaha:
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Khaki bana ida mahi ija'ari vaipohiki a'onira vavajahariki avakadisidaji-ra avanahoroavini. Mahi ipohikia ni-sidaji kaija'arinia vakaabokaki ida avikhaonanina, ni-ija'ari va'ora kavikhajakosiki bana 'baia. Vikhoriribanaoniki ida nami sidaji kavasiribanini i'oarini banininija, ija'ari vikhaonanijanarara kaimoni. Bihiaki ida nami khoraharibanaoniki.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Va'ora vanaabiniki bana adani sidaji kaija'arini hahavi, vanihimahahaviki bana ida vagorana. Tharara'oamanija bana ida gora hahavi, sidaji kavasiribanini hiki. Ni-hojajanaki bana ida ja'di gora amonahani kaimoni, ja'di hoariha namania. Deua binofi'iki ida Jerusalém sidaji kaija'arini-ra va'ora akava'ijoavini. Avanofiravini mani ida a'onira napohimajaja bana.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Hari. Oniaroa, Deu-ra khai vani'avini kagorani kavasiribanini bodinia okhajakosi'aha ada Jesus. Va'ora noki'aha adani ija'ari vaipohiki igitha-ra pavakari vanihaki. Ija'aria vakapavakarivini hiki ida igitha Deu-ra vakanava'igavini kaimoni hini. Jesus va'ora aakoja'aha adani pavakarihi abono. Athii khanakia va'ora ni'aha ai vihira kaimoni.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Oniaroa, va'ora nava'isohi'aha:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Hari. Mahi hahavi Jesus ija'ari-ra va'ora ka'ojomo'i'aha Deu-ra khai vani'avini kagorani kavasiribanini bodinia. Jesu-ra vanaabinivini-ra vanofiki adani sasidotxi vavaka'da'diva, judeus kaija'ari vaka'ojomo'iva abono, judeus kaija'ari vanava'isohiva abono vihiki.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Vanofivini kaba'i ida Jesu-ra vanaabinivini, ni-vakaabokaki. Va'ora vifiniki adani ija'ari vaipohiki vahararana Jesus bivahojaki kania, oniani ida Jesu-ra vagathiravini hija. Ija'ari vaipohikia mitha vani'abakhiaki ida Jesus athi.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.